檢索【 譯者為「義淨」 】(共70 筆) :

佛說莊嚴王陀羅尼呪經
引用網址


規範碼:CA0004168
CBETA 經號:T1375
藏別:大正藏
經名:佛說莊嚴王陀羅尼呪經
部類:密教部類(CBETA)、密教部(大正藏)
卷數:1
CBETA 收錄狀態:有全文
字數:1,443
閱讀全文:CBETAOnline 閱讀
作譯者:
  1. 義淨  A001470 (translator)
作品完成時間:
[大正藏]:
  1. 0701 ~ 0701(唐(大足元 A.D. 701))

[高麗藏]:
  1. ~ 701

[CBETA]:
  1. 701 ~ 701(唐)
作品完成地點:
[高麗藏]:
  1. 大福先寺 PL000000023665
作譯者歸屬研究資訊 (CBC@):
  1. https://dazangthings.nz/cbc/text/1042/
其他參考資料:
  1. 其他版本藏經資訊
    【麗】羔、【宋】羊、【元】羊、【明】行、【縮】成八、【卍】十二.六、【Nj】504
    底本與校對本
    〔原〕麗本 〔校〕宋本、元本、明本
  2. 梵文經名
    Sarvatathāgatādhiṣṭhānasattvāvalokanabuddhakṣetrasandarśanavyūharāja(dhāraṇī)sūtra
    藏文經名
    De-bshin-gśegs-pa thams-cad-kyi byin-gyi-rlabs sems-can-la gzigs śiṅ saṅs-rgyas-kyi shiṅ-gi bkod-pa kun-tu-ston-pa
    韓文經名
    장엄왕타라니주경
    UC編號
    "Volume 415"
    翻譯概況
    Translation by I-ching:23rd day,9th month,1st year of Ta Tsu (大足),T'ang dynasty (唐) (October 28th,A.D. 701) in Ta-fu-hsien Monastery (大福先寺),Tung-tu (東都).
    雕板訊息
    (2) Case 羔 199; carved A.D. 1242.
    韓文文獻參考
    (3) KDJK. 13:1198-1199; HDJK.
    其他目錄
    (4) Nj. 504; Ono. 5:351b; To. 98, 721; 0.766.
    大明三藏聖教目録
    504
    佛書解說大辭典
    Ono. 5:351b
    東北大學藏經目錄
    To. 98, 721
    北京版藏文大藏經
    Mdo-sna-tshogs (ku)291b-313a
    梵文資訊
    °kṣetranirdeśanavyūha.
    奈唐版藏文大藏經
    Mdo (kha)395a-426a
    德格版藏文大藏經
    Mdo-sde (kha)258a-278aRgyud-ḥbum (tsa)180b-199b
    拉薩版藏文大藏經
    Mdo (kha)416a-446a
    卓尼版藏文大藏經
    Mdo-maṅ (kha)316a-339a
    千字文首
    千字文尾
    千字文首數字
    199
    千字文尾數字
    199
    雕刻年代
    carved A.D. 1242.


問題回報(Feedback)
止觀門論頌
引用網址


規範碼:CA0004080
CBETA 經號:T1655
藏別:大正藏
經名:止觀門論頌
部類:論集部類(CBETA)、論集部(大正藏)
卷數:1
CBETA 收錄狀態:有全文
字數:1,568
閱讀全文:CBETAOnline 閱讀
作譯者:
  1. 世親  A000148 (造)
  2. 義淨  A001470 (translator)
作品完成時間:
[大正藏]:
  1. 0711 ~ 0711(唐(景雲二 A.D. 711))

[高麗藏]:
  1. ~ 711

[CBETA]:
  1. 711 ~ 711(唐)
作品完成地點:
[高麗藏]:
  1. 大薦福寺 PL000000042270
作譯者歸屬研究資訊 (CBC@):
  1. https://dazangthings.nz/cbc/text/1517/
其他參考資料:
  1. 其他版本藏經資訊
    【麗】命、【宋】臨、【元】臨、【明】匪、【縮】藏四、【卍】二十二.二、【Nj】1225
    底本與校對本
    〔原〕麗本 〔校〕宋本、元本、明本、宮本
  2. 韓文經名
    지관문론송
    UC編號
    " Volume 549"
    翻譯概況
    Translation by I-ching:2nd year of Ching Yün (景雲),T'ang dynasty (唐) (A.D. 711) in Ta-chien-fu Monastery (大薦福寺).
    雕板訊息
    (2) Case 命 256; carved A.D. 1243.
    韓文文獻參考
    (3) KDJK. 17:784-786; HDJK. (vol. 138).
    其他目錄
    (4) Nj. 1225; Ono. 4:165d.
    大明三藏聖教目録
    1225
    佛書解說大辭典
    Ono. 4:165d.
    千字文首
    千字文尾
    千字文首數字
    256
    千字文尾數字
    256
    雕刻年代
    carved A.D. 1243.


問題回報(Feedback)
正了知王藥叉眷屬法
引用網址


規範碼:CA0004056
CBETA 經號:X0182
藏別:新纂卍續藏
經名:正了知王藥叉眷屬法
部類:密教部類(CBETA)、印度撰述/密經儀軌部(大正藏)
卷數:1
CBETA 收錄狀態:有全文
字數:547
閱讀全文:CBETAOnline 閱讀
作譯者:
  1. 義淨  A001470 (translator)
作品完成時間:
[CBETA]:
  1. 618 ~ 907(唐)
作譯者歸屬研究資訊 (CBC@):
  1. https://dazangthings.nz/cbc/text/3092/


問題回報(Feedback)
掌中論
引用網址


規範碼:CA0004026
CBETA 經號:T1621
藏別:大正藏
經名:掌中論
部類:瑜伽部類(CBETA)、瑜伽部(大正藏)
卷數:1
CBETA 收錄狀態:有全文
字數:917
閱讀全文:CBETAOnline 閱讀
作譯者:
  1. 陳那  A001162 (造)
  2. 義淨  A001470 (translator)
作品完成時間:
[大正藏]:
  1. 0703 ~ 0703(唐(長安三 A.D. 703)
  2. 0702 ~ 0702(二 A.D. 702)

[高麗藏]:
  1. ~ 703
  2. ~ 702

[CBETA]:
  1. 702 ~ 703(唐)
作品完成地點:
[高麗藏]:
  1. 西明寺 PL000000042216
作譯者歸屬研究資訊 (CBC@):
  1. https://dazangthings.nz/cbc/text/762/
其他參考資料:
  1. 其他版本藏經資訊
    【麗】命、【宋】臨、【元】臨、【明】逸、【縮】暑二、【卍】二十二.五、【Nj】1256
    底本與校對本
    〔原〕麗本 〔校〕宋本、元本、明本、宮本
  2. 梵文經名
    Hastavālaprakaraṇa
    藏文經名
    Cha-śas-kyi yan-lag ces-bya-baḥi rab-tu-byed-pa
    韓文經名
    장중론
    UC編號
    "Volume 548"
    翻譯概況
    Translation by I-ching:14th day,10th month,3rd year of Ch'ang An (長安),Tang dynasty (唐) (November 27th,A.D. 703) in Hsi-ming Monastery (西明寺),or 4th day,10th month,2nd year of Ch'ang An (長安),T'ang dynasty (唐) (October 29th,A.D. 702).
    高麗藏相關經典
    (1) cf. K.643.
    雕板訊息
    (2) Case 命 256; carved A.D. 1243.
    韓文文獻參考
    (3) KDJK. 17:774-775; HDJK. (vol. 135).
    其他目錄
    (4) Nj. 1256; Ono. 5:363b; To. 3844, 3845, 3848, 3849; P. 5244, 5245, 5248, 5249.
    大明三藏聖教目録
    1256
    佛書解說大辭典
    Ono. 5:363b
    東北大學藏經目錄
    To. 3844, 3845, 3848, 3849
    北京版藏文大藏經
    Mdo-ḥgrel (Dbu-ma) (tsa)319a-b(tsha)24a-b(tsa)319-321atsha24b-26b
    梵文資訊
    (5) F. W. Thomas & H. Ui (1918), restored; var. Hastābhavapra°
    奈唐版藏文大藏經
    Mdo-ḥgrel (tsa)312b-313atsha21b(tsa)313a-315tsha21b-23a
    德格版藏文大藏經
    Dbu-ma (tsa)282b(tsha)22b(tsa)282b-284atsha22b-24a
    卓尼版藏文大藏經
    Dbu-ma (tsa)279btsha21b-22a(tsa)279b-281atsha22a-23b
    千字文首
    千字文尾
    千字文首數字
    256
    千字文尾數字
    256
    雕刻年代
    carved A.D. 1243.


問題回報(Feedback)
浴佛功德經
引用網址


規範碼:CA0003857
CBETA 經號:T0698
藏別:大正藏
經名:浴佛功德經
部類:經集部類(CBETA)、經集部(大正藏)
卷數:1
CBETA 收錄狀態:有全文
字數:1,495
閱讀全文:CBETAOnline 閱讀
作譯者:
  1. 義淨  A001470 (translator)
作品完成時間:
[大正藏]:
  1. 0700 ~ 0711(唐(久視元-景雲二 A.D. 700-711))

[高麗藏]:
  1. ~ 710

[CBETA]:
  1. 700 ~ 711(唐)
作品完成地點:
[高麗藏]:
  1. 大薦福寺 PL000000042270
作譯者歸屬研究資訊 (CBC@):
  1. https://dazangthings.nz/cbc/text/965/
其他參考資料:
  1. 其他版本藏經資訊
    【麗】傷、【宋】女、【元】女、【明】知、【縮】宙八、【卍】十.七、【Nj】294
    底本與校對本
    〔原〕麗本 〔校〕宋本、元本、明本、宮本
  2. 韓文經名
    욕불공덕경
    UC編號
    "Volume 330"
    翻譯概況
    Translation by I-ching:15th day,4th month,4th year of Ching Lung (景龍),T'ang dynasty (唐) (May 18th,A.D. 710),in Ta-chien-fu Monastery (大薦福寺).
    高麗藏相關經典
    (1) cf. K.284.
    雕板訊息
    (2) Case 傷 160; carved A.D. 1239.
    韓文文獻參考
    (3) KDJK. 11:579-580; HDJK. (vol. 73).
    其他目錄
    (4) Nj. 294; Ono. ll:161d.
    大明三藏聖教目録
    294
    佛書解說大辭典
    Ono. ll:161d.
    千字文首
    千字文尾
    千字文首數字
    160
    千字文尾數字
    160
    雕刻年代
    carved A.D. 1239.


問題回報(Feedback)
因明正理門論
引用網址


規範碼:CA0003777
CBETA 經號:T1629
藏別:大正藏
經名:因明正理門論
部類:論集部類(CBETA)、論集部(大正藏)
卷數:1
CBETA 收錄狀態:有全文
字數:6,903
閱讀全文:CBETAOnline 閱讀
作譯者:
  1. 陳那  A001162 (造)
  2. 義淨  A001470 (translator)
作品完成時間:
[大正藏]:
  1. 0711 ~ 0711(唐(景雲二 A.D. 711))

[高麗藏]:
  1. ~ 711

[CBETA]:
  1. 711 ~ 711(唐)
作品完成地點:
[高麗藏]:
  1. 大薦福寺 PL000000042270
作譯者歸屬研究資訊 (CBC@):
  1. https://dazangthings.nz/cbc/text/1526/
其他參考資料:
  1. 其他版本藏經資訊
    【麗】力、【宋】忠、【元】忠、【明】匪、【縮】來十、【卍】二十二.二、【Nj】1223
    底本與校對本
    〔原〕麗本 〔校〕宋本、元本、明本、宮本
  2. 梵文經名
    Nyāyamukha
    韓文經名
    인명정리문론
    UC編號
    "Volume 541"
    翻譯概況
    Translation by I-ching:2nd year of Ching Yün (景雲),T'ang dynasty (唐) (A.D. 711) in Ta-chien-fu Monastery (大薦福寺).
    高麗藏相關經典
    (1) cf. K.604.
    雕板訊息
    (2) Case 力 252; carved A.D. 1243.
    韓文文獻參考
    (3) KDJK. 17:469-477; HDJK. (vol.136).
    其他目錄
    (4) Nj. 1223; Ono. 1:188c.
    大明三藏聖教目録
    1223
    佛書解說大辭典
    Ono. 1:188c.
    梵文資訊
    (5) = K.604.
    千字文首
    千字文尾
    千字文首數字
    252
    千字文尾數字
    252
    雕刻年代
    carved A.D. 1243.


問題回報(Feedback)
佛說一切功德莊嚴王經
引用網址


規範碼:CA0003716
CBETA 經號:T1374
藏別:大正藏
經名:佛說一切功德莊嚴王經
部類:密教部類(CBETA)、密教部(大正藏)
卷數:1
CBETA 收錄狀態:有全文
字數:6,026
閱讀全文:CBETAOnline 閱讀
作譯者:
  1. 義淨  A001470 (translator)
作品完成時間:
[大正藏]:
  1. 0705 ~ 0705(唐(神龍元 A.D. 705))

[高麗藏]:
  1. ~ 705

[CBETA]:
  1. 705 ~ 705(唐)
作品完成地點:
[高麗藏]:
  1. 大福先寺 PL000000023665
作譯者歸屬研究資訊 (CBC@):
  1. https://dazangthings.nz/cbc/text/1066/
其他參考資料:
  1. 其他版本藏經資訊
    【麗】羔、【宋】羊、【元】羊、【明】行、【縮】成八、【卍】十二.五、【Nj】498
    底本與校對本
    〔原〕麗本 〔校〕宋本、元本、明本
  2. 梵文經名
    Sarvadharmaguṇavyūharāja(sūtra)
    藏文經名
    Chos thams-cad-kyi yon-tan bkod-paḥi rgyal po
    韓文經名
    일체공덕장엄왕경
    UC編號
    "Volume 415"
    翻譯概況
    Translation by I-ching:15th day,7th month,1st year of Shen Lung (神龍) T'ang dynasty (唐) (August 8th,A.D. 705) in Ta-fu-hsien Monastery (大福先寺),Tung-tu (東都).
    雕板訊息
    (2) Case 羔 199; carved A.D. 1242.
    韓文文獻參考
    (3) KDJK. 13:1190-1196; HDJK.(vol. 89).
    其他目錄
    (4) Nj. 498; Ono. 1:126d; To. 114, 527; O. 782.
    大明三藏聖教目録
    498
    佛書解說大辭典
    Ono. 1:126d
    東北大學藏經目錄
    To. 114, 527
    西藏大藏經甘殊爾勘同目錄
    O. 782.
    北京版藏文大藏經
    Mdo-sna-tshogs (chu)205a-219b
    奈唐版藏文大藏經
    Mdo (ja)281 b-306a
    德格版藏文大藏經
    Mdo-sde (ja)181a-195bRgyud-ḥbum(na)71b-85a
    拉薩版藏文大藏經
    Mdo (ja)285b-307b
    卓尼版藏文大藏經
    Mdo-maṅ (ja)212b-228a
    千字文首
    千字文尾
    千字文首數字
    199
    千字文尾數字
    199
    雕刻年代
    carved A.D. 1242.


問題回報(Feedback)
一百五十讚佛頌
引用網址


規範碼:CA0003708
CBETA 經號:T1680
藏別:大正藏
經名:一百五十讚佛頌
部類:論集部類(CBETA)、論集部(大正藏)
卷數:1
CBETA 收錄狀態:有全文
字數:3,134
閱讀全文:CBETAOnline 閱讀
作譯者:
  1. 摩咥里制吒  A001749 (撰)
  2. 義淨  A001470 (translator)
作品完成時間:
[大正藏]:
  1. 0700 ~ 0711(唐(久視元-景雲二 A.D. 700-711))

[高麗藏]:
  1. ~ 711

[CBETA]:
  1. 700 ~ 711(唐)
作品完成地點:
[高麗藏]:
  1. 大薦福寺 PL000000042270
作譯者歸屬研究資訊 (CBC@):
  1. https://dazangthings.nz/cbc/text/1531/
其他參考資料:
  1. 其他版本藏經資訊
    【麗】獸、【宋】獸、【元】獸、【明】隷、【縮】藏九、【卍】二十七.二、【Nj】1456
    底本與校對本
    〔原〕麗本 〔校〕宋本、元本、明本、宮本
  2. 梵文經名
    Śatapañcaśatikastotra
    藏文經名
    Brgya lṅa-bcu-pa shes-bya-baḥi bstod-pa
    韓文經名
    일백오십찬불송
    UC編號
    "Volume 937"
    翻譯概況
    Translation by I-ching:2nd year of Ching Yün (景雲),T'ang dynasty (唐) (A.D. 711) in Chien-fu Monastery (薦福寺).
    雕板訊息
    (2) Case 獸 436; carved A.D. 1245.
    韓文文獻參考
    (3) HDJK. (vol. 139).
    其他目錄
    (4) Nj. 1456; Ono. 1:159a; To. 1147; P.2038.
    大明三藏聖教目録
    1456
    佛書解說大辭典
    Ono. 1:159a
    東北大學藏經目錄
    To. 1147
    北京版藏文大藏經
    Bstod-tshogs (ka)129a-136b
    梵文資訊
    (5) S. Levi (1910) frag. ; L. Vallé Poussin (1911); W. Siegling (1934); D. Shackleton-Bailey (1951); W. Couvreur (1955). Kochan frag.
    奈唐版藏文大藏經
    Bstod-tshogs (ka)122a-128b
    德格版藏文大藏經
    Bstod-tshogs (ka)110a-116a
    卓尼版藏文大藏經
    Bstod-tshogs (ka)127b-134b
    千字文首
    千字文尾
    千字文首數字
    436
    千字文尾數字
    436
    雕刻年代
    carved A.D. 1245.


問題回報(Feedback)
藥師琉璃光七佛本願功德經
引用網址


規範碼:CA0003690
CBETA 經號:T0451
藏別:大正藏
經名:藥師琉璃光七佛本願功德經
部類:經集部類(CBETA)、經集部(大正藏)
卷數:2
CBETA 收錄狀態:有全文
字數:12,015
閱讀全文:CBETAOnline 閱讀
作譯者:
  1. 義淨  A001470 (translator)
作品完成時間:
[大正藏]:
  1. 0707 ~ 0707(唐(神龍三 A.D. 707))

[高麗藏]:
  1. ~ 707

[CBETA]:
  1. 707 ~ 707(唐)
作品完成地點:
[高麗藏]:
  1. 大佛光殿 PL000000042277
作譯者歸屬研究資訊 (CBC@):
  1. https://dazangthings.nz/cbc/text/604/
其他參考資料:
  1. 其他版本藏經資訊
    【麗】恭、【宋】惟、【元】惟、【明】惟、【縮】餘五、【卍】九.九、【Nj】173
    底本與校對本
    〔原〕麗本 〔校〕宋本、元本、明本、宮本
  2. 梵文經名
    Saptatathāgatapūrvapraṇidhānaviśeṣavistara(sūtra)
    藏文經名
    De-bshin-gśegs-pa bdun-gyi sṅon-gyi smon-lam-gyi khyad-par rgyas-pa
    韓文經名
    약사류리광칠불본원교덕경
    UC編號
    "Volume 316"
    翻譯概況
    Translation by I-ching:summer of the 3rd year of Shen Lung (神龍),T'ang dynasty (唐) (A.D. 707) in Ta-nei-fo-kuang Hall (大內佛光殿).
    高麗藏相關經典
    (1) cf. K.174[12], K.176, K.177.
    雕板訊息
    (2) Case 恭 153; carved A.D. 1243.
    韓文文獻參考
    (3) KDJK.10:1353-1366; HDJK. (vol. 63).
    其他目錄
    (4) Nj. 172; Ono. 11:64b; To. 503, 504; O. 135, 136.
    大明三藏聖教目録
    172
    佛書解說大辭典
    Ono. 11:64b
    東北大學藏經目錄
    To. 503, 504
    西藏大藏經甘殊爾勘同目錄
    O. 135, 136.
    北京版藏文大藏經
    Rgyud (da)230a-253b
    奈唐版藏文大藏經
    Rgyud (tha)433b-470a
    德格版藏文大藏經
    Rgyud-ḥbum (da)248b-273b
    拉薩版藏文大藏經
    Rgyud(ta)380b-419a
    卓尼版藏文大藏經
    Rgyud(da)275a-304a
    千字文首
    千字文尾
    千字文首數字
    153
    千字文尾數字
    153
    雕刻年代
    carved A.D. 1243.


問題回報(Feedback)
香王菩薩陀羅尼呪經
引用網址


規範碼:CA0003558
CBETA 經號:T1157
藏別:大正藏
經名:香王菩薩陀羅尼呪經
部類:密教部類(CBETA)、密教部(大正藏)
卷數:1
CBETA 收錄狀態:有全文
字數:798
閱讀全文:CBETAOnline 閱讀
作譯者:
  1. 義淨  A001470 (translator)
作品完成時間:
[大正藏]:
  1. 0705 ~ 0705(唐(神龍元 A.D. 705))

[高麗藏]:
  1. ~ 705

[CBETA]:
  1. 705 ~ 705(唐)
作品完成地點:
[高麗藏]:
  1. 大福先寺 PL000000023665
作譯者歸屬研究資訊 (CBC@):
  1. https://dazangthings.nz/cbc/text/1957/
其他參考資料:
  1. 其他版本藏經資訊
    【麗】羔、【宋】羊、【元】羊、【明】行、【縮】閏十、【卍】十二.六 、【Nj】505
    底本與校對本
    〔原〕麗本 〔校〕宋本、元本、明本
  2. 韓文經名
    향왕보살타라니주경
    UC編號
    "Volume 415"
    翻譯概況
    Translation by I-ching:1st year of Shen Lung (神龍),T'ang dynasty (唐) (A.D. 705) in Ta-fu-hsien Monastery (大福先寺),Tung-tu (東都).
    雕板訊息
    (2) Case 羔 199; carved A.D. 1242.
    韓文文獻參考
    (3) KDJK. 13:1197-1198;HDJK. (vol. 85).
    其他目錄
    (4) Nj. 505; Ono. 3:350c.
    大明三藏聖教目録
    505
    佛書解說大辭典
    Ono. 3:350c.
    千字文首
    千字文尾
    千字文首數字
    199
    千字文尾數字
    199
    雕刻年代
    carved A.D. 1242.


問題回報(Feedback)
佛說五蘊皆空經
引用網址


規範碼:CA0003496
CBETA 經號:T0102
藏別:大正藏
經名:佛說五蘊皆空經
部類:阿含部類(CBETA)、阿含部(大正藏)
卷數:1
CBETA 收錄狀態:有全文
字數:343
閱讀全文:CBETAOnline 閱讀
作譯者:
  1. 義淨  A001470 (translator)
作品完成時間:
[大正藏]:
  1. 0710 ~ 0710(唐(景龍四 A.D. 710))

[高麗藏]:
  1. ~ 710

[CBETA]:
  1. 710 ~ 710(唐)
作品完成地點:
[高麗藏]:
  1. 大薦福寺 PL000000042270
作譯者歸屬研究資訊 (CBC@):
  1. https://dazangthings.nz/cbc/text/2214/
其他參考資料:
  1. 其他版本藏經資訊
    【麗】若、【宋】思、【元】思、【明】善、【縮】辰六、【卍】十四.二、【Nj】634
    底本與校對本
    〔原〕麗本 〔校〕宋本、元本、明本
  2. 韓文經名
    오온개공경
    UC編號
    "Volume 610"
    翻譯概況
    Translation by I-ching:4th year of Ching Lung (景龍),T'ang dynasty (唐) (A.D. 710) in Ta-chien-fu Monastery (大薦福寺).
    高麗藏相關經典
    (1) cf. K.650 (2.2); (K.896 ch. 15; K.897 ch. 32).
    雕板訊息
    (2) Case 若 283; carved A.D. 1243.
    韓文文獻參考
    (3) KDJK. 20:688; HDJK. (vol. 5).
    其他目錄
    (4) Nj. 634; Ono. 3:244d.
    大明三藏聖教目録
    634
    佛書解說大辭典
    Ono. 3:244d.
    梵文資訊
    (5) Pāli = S.22.59 Pañca.
    千字文首
    千字文尾
    千字文首數字
    283
    千字文尾數字
    283
    雕刻年代
    carved A.D. 1243.


問題回報(Feedback)
佛說無常經
引用網址


規範碼:CA0003392
CBETA 經號:T0801
藏別:大正藏
經名:佛說無常經
部類:經集部類(CBETA)、經集部(大正藏)
卷數:1
CBETA 收錄狀態:有全文
字數:2,096
閱讀全文:CBETAOnline 閱讀
作譯者:
  1. 義淨  A001470 (translator)
作品完成時間:
[大正藏]:
  1. 0701 ~ 0701(唐(大足元 A.D. 701))

[高麗藏]:
  1. ~ 701

[CBETA]:
  1. 701 ~ 701(唐)
作品完成地點:
[高麗藏]:
  1. 大福先寺 PL000000023665
作譯者歸屬研究資訊 (CBC@):
  1. https://dazangthings.nz/cbc/text/312/
其他參考資料:
  1. 其他版本藏經資訊
    【麗】竟、【宋】學、【元】學、【明】孝、【縮】宿七、【卍】十五.一、【Nj】727
    底本與校對本
    〔原〕麗本 〔校〕宋本、元本、明本、宮本、(1)聖本
    備考
    • (1)聖語藏願經一二四號.天平十二年寫皇明皇后御願
  2. 梵文經名
    Anityatāsūtra
    藏文經名
    Mi-rtag-pa-ñid-kyi mdo
    韓文經名
    무상경
    UC編號
    "Volume 653"
    翻譯概況
    Translation by I-ching:23rd day,9th month,1st year of Ta-tsu (大足),T'ang dynasty (唐) (October 28th,A.D. 701) in Ta-fu-hsien Monastery (大福先寺),Tung-tu (東都).
    雕板訊息
    (2) Case 竟 304; carved A.D. 1243.
    韓文文獻參考
    (3) KDJK. 20:654-655; HDJK. (vol. 77).
    其他目錄
    (4) Nj. 727; Ono. 10:409c; To. 309, O.975.
    大明三藏聖教目録
    727
    佛書解說大辭典
    Ono. 10:409c
    東北大學藏經目錄
    To. 309, O.975.
    北京版藏文大藏經
    Mdo-sna-tshogs (śu)165a-b
    奈唐版藏文大藏經
    Mdo (la)243a-244a
    德格版藏文大藏經
    Mdo-sde (sa)155a-155b
    拉薩版藏文大藏經
    Mdo (la)237b-238b
    卓尼版藏文大藏經
    Mdo-maṅ (sa)193b-194a
    千字文首
    千字文尾
    千字文首數字
    304
    千字文尾數字
    304
    雕刻年代
    carved A.D. 1243.


問題回報(Feedback)
天地八陽神呪經
引用網址


規範碼:CA0003228
CBETA 經號:T2897
藏別:大正藏
經名:天地八陽神呪經
部類:敦煌寫本部類(CBETA)、疑似部(大正藏)
卷數:1
CBETA 收錄狀態:有全文
字數:3,500
閱讀全文:CBETAOnline 閱讀
作譯者:
  1. 義淨  A001470 (translator)
作譯者歸屬研究資訊 (CBC@):
  1. https://dazangthings.nz/cbc/text/4188/


問題回報(Feedback)
說罪要行法
引用網址


規範碼:CA0003203
CBETA 經號:T1903
藏別:大正藏
經名:說罪要行法
部類:律部類(CBETA)、諸宗部(大正藏)
卷數:1
CBETA 收錄狀態:有全文
字數:1,455
閱讀全文:CBETAOnline 閱讀
作譯者:
  1. 義淨  A001470 (撰)
作品完成時間:
[大正藏]:
  1. 0635 ~ 0713(唐(貞觀九-先天二 A.D. 635-713))

[高麗藏]:
  1. 700 ~ 710

[CBETA]:
  1. 635 ~ 713(唐)
作譯者歸屬研究資訊 (CBC@):
  1. https://dazangthings.nz/cbc/text/1375/
其他參考資料:
  1. 其他版本藏經資訊
    【麗】英、【宋】群、【元】群、【明】桓、【縮】寒六、【卍】三十.八、【Nj】1506
    底本與校對本
    〔原〕(1)增上寺報恩藏本 〔校〕無
    備考
    • (1)明順治八年刊
  2. 韓文經名
    설죄요행법
    UC編號
    "Volume 1026"
    翻譯概況
    Written by I-ching:between the 1st year of Chiu Shih (久視) and the 2nd year of Ching Yün (景雲),T'ang dynasty (唐) (A.D. 700-710).
    雕板訊息
    (2) Case 英 480; carved A.D. 1246.
    其他目錄
    (4) Nj. 1506; Ono. 6:315a.
    大明三藏聖教目録
    1506
    佛書解說大辭典
    Ono. 6:315a.
    千字文首
    千字文尾
    千字文首數字
    480
    千字文尾數字
    480
    雕刻年代
    carved A.D. 1246.


問題回報(Feedback)
受用三水要行法
引用網址


規範碼:CA0003178
CBETA 經號:T1902
藏別:大正藏
經名:受用三水要行法
部類:律部類(CBETA)、諸宗部(大正藏)
卷數:1
CBETA 收錄狀態:有全文
字數:1,492
閱讀全文:CBETAOnline 閱讀
作譯者:
  1. 義淨  A001470 (撰)
作品完成時間:
[大正藏]:
  1. 0635 ~ 0713(唐(貞觀九-先天二 A.D. 635-713))

[高麗藏]:
  1. 700 ~ 710

[CBETA]:
  1. 635 ~ 713(唐)
作譯者歸屬研究資訊 (CBC@):
  1. https://dazangthings.nz/cbc/text/1377/
其他參考資料:
  1. 其他版本藏經資訊
    【麗】英、【宋】群、【元】群、【明】桓、【縮】寒六、【卍】三十.八、【Nj】1507
    底本與校對本
    〔原〕(1)增上寺報恩藏本 〔校〕無
    備考
    • (1)明順治八年刊
  2. 韓文經名
    수용삼수요행법
    UC編號
    "Volume 1026"
    翻譯概況
    Written by I-ching:between the 1st year of Chiu Shih (久視) and the 2nd year of Ching Yün (景雲),T'ang dynasty (唐) (A.D. 700-710).
    雕板訊息
    (2) Case 英 480; carved A.D. 1245.
    其他目錄
    (4) Nj. 1507; Ono. 5:104b.
    大明三藏聖教目録
    1507
    佛書解說大辭典
    Ono. 5:104b.
    千字文首
    千字文尾
    千字文首數字
    480
    千字文尾數字
    480
    雕刻年代
    carved A.D. 1245.


問題回報(Feedback)
手杖論
引用網址


規範碼:CA0003159
CBETA 經號:T1657
藏別:大正藏
經名:手杖論
部類:論集部類(CBETA)、論集部(大正藏)
卷數:1
CBETA 收錄狀態:有全文
字數:2,742
閱讀全文:CBETAOnline 閱讀
作譯者:
  1. 迦稱  A001957 (造)
  2. 義淨  A001470 (translator)
作品完成時間:
[大正藏]:
  1. 0711 ~ 0711(唐(景雲二 A.D. 711))

[高麗藏]:
  1. ~ 711

[CBETA]:
  1. 711 ~ 711(唐)
作品完成地點:
[高麗藏]:
  1. 大薦福寺 PL000000042270
作譯者歸屬研究資訊 (CBC@):
  1. https://dazangthings.nz/cbc/text/1524/
其他參考資料:
  1. 其他版本藏經資訊
    【麗】命、【宋】臨、【元】臨、【明】匪、【縮】暑五、【卍】二十二.二、【Nj】1226
    底本與校對本
    〔原〕麗本 〔校〕宋本、元本、明本、宮本
  2. 韓文經名
    수장론
    UC編號
    "Volume 548"
    翻譯概況
    Translation by I-ching:2nd year of Ching Yün (景雲),T'ang dynasty (唐) (A.D. 711) in Ta-chien-fu Monastery (大薦福寺).
    雕板訊息
    (2) Case 命 256; carved A.D. 1243.
    韓文文獻參考
    (3) KDJK. 17:781-784; HDJK. (vol. 138).
    其他目錄
    (4) Nj. 1226; Ono. 5:44d.
    大明三藏聖教目録
    1226
    佛書解說大辭典
    Ono. 5:44d.
    千字文首
    千字文尾
    千字文首數字
    256
    千字文尾數字
    256
    雕刻年代
    carved A.D. 1243.


問題回報(Feedback)
佛說善夜經
引用網址


規範碼:CA0002915
CBETA 經號:T1362
藏別:大正藏
經名:佛說善夜經
部類:密教部類(CBETA)、密教部(大正藏)
卷數:1
CBETA 收錄狀態:有全文
字數:1,190
閱讀全文:CBETAOnline 閱讀
作譯者:
  1. 義淨  A001470 (translator)
作品完成時間:
[大正藏]:
  1. 0701 ~ 0701(唐(大足元 A.D. 701))

[高麗藏]:
  1. ~ 701

[CBETA]:
  1. 701 ~ 701(唐)
作品完成地點:
[高麗藏]:
  1. 大福先寺 PL000000023665
作譯者歸屬研究資訊 (CBC@):
  1. https://dazangthings.nz/cbc/text/1157/
其他參考資料:
  1. 其他版本藏經資訊
    【麗】羔、【宋】羊、【元】羊、【明】行、【縮】成八、【卍】十二.六、【Nj】500
    底本與校對本
    〔原〕麗本 〔校〕宋本、元本、明本
  2. 梵文經名
    Bhadrakārātrī(sūtra)
    藏文經名
    Mtshan-mo bzaṅ po
    韓文經名
    선야경
    UC編號
    "Volume 415"
    翻譯概況
    Translation by I-ching:23rd day,9th month,1st year of Ta Tsu (大足),T'ang dynasty (唐) (October 28th,A.D. 701) in Ta-fu-hsien Monastery (大福先寺),Tung-tu (東都).
    雕板訊息
    (2) Case 羔 199; carved A.D. 1242.
    韓文文獻參考
    (3) KDJK. 13:1200-1201; HDJK.(vol. 89).
    其他目錄
    (4) Nj. 500; Ono. 6:382c; To. 313, 617, 974; O.599, 979.
    大明三藏聖教目録
    500
    佛書解說大辭典
    Ono. 6:382c
    東北大學藏經目錄
    To. 313, 617, 974
    西藏大藏經甘殊爾勘同目錄
    O.599, 979.
    北京版藏文大藏經
    Mdo-sna-tshogs (su)171a-173bRgyud (ya)96b-98b
    奈唐版藏文大藏經
    Mdo (la)253b-257a
    德格版藏文大藏經
    Mdo-sde (sa)161 b-163bRgyud-ḥbum (ba)56a-58bGzuṅs-ḥdus (wam)90a-92a
    拉薩版藏文大藏經
    Mdo (la)248a-252a
    卓尼版藏文大藏經
    Mdo-maṅ (sa)200b-203bRgyud (ya)98a-100b
    千字文首
    千字文尾
    千字文首數字
    199
    千字文尾數字
    199
    雕刻年代
    carved A.D. 1242.


問題回報(Feedback)
佛說三轉法輪經
引用網址


規範碼:CA0002754
CBETA 經號:T0110
藏別:大正藏
經名:佛說三轉法輪經
部類:阿含部類(CBETA)、阿含部(大正藏)
卷數:1
CBETA 收錄狀態:有全文
字數:719
閱讀全文:CBETAOnline 閱讀
作譯者:
  1. 義淨  A001470 (translator)
作品完成時間:
[大正藏]:
  1. 0710 ~ 0710(唐(景龍四 A.D. 710))

[高麗藏]:
  1. ~ 710

[CBETA]:
  1. 710 ~ 710(唐)
作品完成地點:
[高麗藏]:
  1. 大薦福寺 PL000000042270
作譯者歸屬研究資訊 (CBC@):
  1. https://dazangthings.nz/cbc/text/2251/
其他參考資料:
  1. 其他版本藏經資訊
    【麗】若、【宋】思、【元】思、【明】慶、【縮】辰六、【卍】十四.二、【Nj】658
    底本與校對本
    〔原〕麗本 〔校〕宋本、元本、明本
  2. 梵文經名
    Dharmacakrapravartanasūtra
    藏文經名
    Chos-kyi-ḥkhor-lo rab-tu bskor-baḥi mdo
    韓文經名
    삼전법륜경
    UC編號
    "Volume 610"
    翻譯概況
    Translation by I-ching:4th year of Ching Lung (景龍),T'ang dynasty (唐) (A.D. 710) in Ta-chien-fu Monastery (大薦福寺).
    高麗藏相關經典
    (1) cf. K.650 (15.17); K.741; (K.896 ch.15, K.897 ch.32).
    雕板訊息
    (2) Case 若 283; carved A.D. 1243.
    韓文文獻參考
    (3) KDJK. 20:685-687; HDJK. (vol.5).
    其他目錄
    (4) Nj. 658; Ono. 4:103a; To. 31, 337; O. 747, 1003.
    大明三藏聖教目録
    658
    佛書解說大辭典
    Ono. 4:103a
    東北大學藏經目錄
    To. 31, 337
    西藏大藏經甘殊爾勘同目錄
    O. 747, 1003.
    北京版藏文大藏經
    Śer-phyin (tsi)183b-187aMdo-sna-tshogs (shu)283b-285a
    梵文資訊
    Dharmacakrasūtra; L. Feer (1870); Pāli = S.56.11-12.
    奈唐版藏文大藏經
    Mdo (A)427b-432b(la)431b-434a
    德格版藏文大藏經
    Śes-phyin (ka)180b-183aMdo-sed (sa)275a-277a
    拉薩版藏文大藏經
    Śer-phyin-sna-tshogs (ka)268a-273aMdo (la)420a-423a
    卓尼版藏文大藏經
    Śer-phyin sna-tshogs (ka)194b-197bMdo-maṅ (sa)329b-331b
    千字文首
    千字文尾
    千字文首數字
    283
    千字文尾數字
    283
    雕刻年代
    carved A.D. 1243.


問題回報(Feedback)
入定不定印經
引用網址


規範碼:CA0002679
CBETA 經號:T0646
藏別:大正藏
經名:入定不定印經
部類:經集部類(CBETA)、經集部(大正藏)
卷數:1
CBETA 收錄狀態:有全文
字數:7,430
閱讀全文:CBETAOnline 閱讀
作譯者:
  1. 義淨  A001470 (translator)
作品完成時間:
[大正藏]:
  1. 0700 ~ 0700(唐(久視元 A.D. 700))

[高麗藏]:
  1. ~ 700

[CBETA]:
  1. 700 ~ 700(唐)
作品完成地點:
[高麗藏]:
  1. 西明寺 PL000000042216
作譯者歸屬研究資訊 (CBC@):
  1. https://dazangthings.nz/cbc/text/2048/
其他參考資料:
  1. 其他版本藏經資訊
    【麗】木、【宋】賴、【元】賴、【明】被、【縮】宙八、【卍】九.二、【Nj】131
    底本與校對本
    〔原〕麗本 〔校〕宋本、元本、明本、宮本
  2. 梵文經名
    Niyatāniyata(gati)mudrāvatārasūtra
    藏文經名
    ṅes-pa daṅ ma-ṅes-par ḥgro-baḥi phyag-rgya-la ḥjug-pa
    韓文經名
    입정불정인경
    UC編號
    "Volume 292"
    翻譯概況
    Translation by I-ching:5th day,5th month,1st year of Chiu Shih (久視),T'ang dynasty (唐) (27th May,A.D. 700) in Hsi-ming Monastery (西明寺),Hsi-ching (西京).
    高麗藏相關經典
    (1) cf. K.138.
    雕板訊息
    (2) Case 木 140; carved A.D. 1243.
    韓文文獻參考
    (3) KDJK 10:321-328; HDJK. (vol. 69).
    其他目錄
    (4) Nj. 131; Ono. 8:351a; To. 202; O. 868.
    大明三藏聖教目録
    131
    佛書解說大辭典
    Ono. 8:351a
    東北大學藏經目錄
    To. 202
    西藏大藏經甘殊爾勘同目錄
    O. 868.
    梵文資訊
    (5) = K.138.
    千字文首
    千字文尾
    千字文首數字
    140
    千字文尾數字
    140
    雕刻年代
    carved A.D. 1243.


問題回報(Feedback)
取因假設論
引用網址


規範碼:CA0002610
CBETA 經號:T1622
藏別:大正藏
經名:取因假設論
部類:瑜伽部類(CBETA)、瑜伽部(大正藏)
卷數:1
CBETA 收錄狀態:有全文
字數:3,620
閱讀全文:CBETAOnline 閱讀
作譯者:
  1. 陳那  A001162 (造)
  2. 義淨  A001470 (translator)
作品完成時間:
[大正藏]:
  1. 0706 ~ 0706(唐(長安三 A.D. 706))

[高麗藏]:
  1. ~ 703

[CBETA]:
  1. 706 ~ 706(唐)
作品完成地點:
[高麗藏]:
  1. 西明寺 PL000000042216
作譯者歸屬研究資訊 (CBC@):
  1. https://dazangthings.nz/cbc/text/783/
其他參考資料:
  1. 其他版本藏經資訊
    【麗】命、【宋】臨、【元】臨、【明】匪、【縮】暑二、【卍】二十二.三、【Nj】1228
    底本與校對本
    〔原〕麗本 〔校〕宋本、元本、明本、宮本
  2. 韓文經名
    취인가설론
    UC編號
    "Volume 548"
    翻譯概況
    Translation by I-ching:4th day,10th month,3rd year of Ch'ang An (長安),Tang dynasty (唐) (November 17th,A.D. 703) in Hsi-ming Monastery (西明寺).
    雕板訊息
    (2) Case 命 256; carved A.D. 1243.
    韓文文獻參考
    (3) KDJK. 17:790-794; HDJK. (vol. 135).
    其他目錄
    (4) Nj. 1228; Ono. 5:51c.
    大明三藏聖教目録
    1228
    佛書解說大辭典
    Ono. 5:51c.
    千字文首
    千字文尾
    千字文首數字
    256
    千字文尾數字
    256
    雕刻年代
    carved A.D. 1243.


問題回報(Feedback)
譬喻經
引用網址


規範碼:CA0002402
CBETA 經號:T0217
藏別:大正藏
經名:譬喻經
部類:本緣部類(CBETA)、本緣部(大正藏)
卷數:1
CBETA 收錄狀態:有全文
字數:489
閱讀全文:CBETAOnline 閱讀
作譯者:
  1. 義淨  A001470 (translator)
作品完成時間:
[大正藏]:
  1. 0710 ~ 0710(唐(景龍四 A.D. 710))

[高麗藏]:
  1. ~ 710

[CBETA]:
  1. 710 ~ 710(唐)
作品完成地點:
[高麗藏]:
  1. 大薦福寺 PL000000042270
作譯者歸屬研究資訊 (CBC@):
  1. https://dazangthings.nz/cbc/text/2136/
其他參考資料:
  1. 其他版本藏經資訊
    【麗】竟、【宋】學、【元】學、【明】當、【縮】宿八、【卍】十五.一、【Nj】735
    底本與校對本
    〔原〕麗本 〔校〕宋本、元本、明本
  2. 韓文經名
    비유경
    UC編號
    "Volume 653"
    翻譯概況
    Translation by I-ching:4th year of Ching Lung (景龍),T'ang dynasty (唐) (A.D. 710) in Ta-chien-fu Monastery (大薦福寺).
    雕板訊息
    (2) Case 竟 304; carved A.D. 1243.
    韓文文獻參考
    (3) KDJK 20:652; HDJK (vol. 16).
    其他目錄
    (4) Nj. 735; Ono. 9:131a.
    大明三藏聖教目録
    735
    佛書解說大辭典
    Ono. 9:131a.
    千字文首
    千字文尾
    千字文首數字
    304
    千字文尾數字
    304
    雕刻年代
    carved A.D. 1243.


問題回報(Feedback)
能斷金剛般若波羅蜜多經論釋
引用網址


規範碼:CA0002345
CBETA 經號:T1513
藏別:大正藏
經名:能斷金剛般若波羅蜜多經論釋
部類:般若部類(CBETA)、釋經論部(大正藏)
卷數:3
CBETA 收錄狀態:有全文
字數:12,603
閱讀全文:CBETAOnline 閱讀
作譯者:
  1. 無著  A001318 (頌)
  2. 世親  A000148 (釋)
  3. 義淨  A001470 (translator)
作品完成時間:
[大正藏]:
  1. 0711 ~ 0711(唐(景雲二 A.D. 711))

[高麗藏]:
  1. ~ 711

[CBETA]:
  1. 711 ~ 711(唐)
作品完成地點:
[高麗藏]:
  1. 大薦福寺 PL000000042270
作譯者歸屬研究資訊 (CBC@):
  1. https://dazangthings.nz/cbc/text/2168/
其他參考資料:
  1. 其他版本藏經資訊
    【麗】聲、【宋】虛、【元】虛、【明】虧、【縮】往六、【卍】二十二.三、【Nj】1231
    底本與校對本
    〔原〕麗本 〔校〕宋本、元本、明本、宮本
  2. 梵文經名
    Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtraśāstra
    韓文經名
    능단김강반약파라밀다경론석
    UC編號
    "Volume 467"
    翻譯概況
    Translation by I-ching:2nd year of Ching Yün (景雲),T'ang dynasty (唐) (A.D. 711) in Ta-chien-fu Monastery (大薦福寺).
    高麗藏相關經典
    (1) cf. K.555, K.556, K.558.
    雕板訊息
    (2) Case 聲 220; carved A.D. 1243.
    韓文文獻參考
    (3) KDJK. 15:420-435; HDJK. (vol. 106).
    其他目錄
    (4) Nj. 1231; Ono. 8:432b.
    大明三藏聖教目録
    1231
    佛書解說大辭典
    Ono. 8:432b.
    梵文資訊
    (5) = K.555.
    千字文首
    千字文尾
    千字文首數字
    220
    千字文尾數字
    220
    雕刻年代
    carved A.D. 1243.


問題回報(Feedback)
能斷金剛般若波羅蜜多經論頌
引用網址


規範碼:CA0002343
CBETA 經號:T1514
藏別:大正藏
經名:能斷金剛般若波羅蜜多經論頌
部類:般若部類(CBETA)、釋經論部(大正藏)
卷數:1
CBETA 收錄狀態:有全文
字數:1,591
閱讀全文:CBETAOnline 閱讀
作譯者:
  1. 無著  A001318 (造)
  2. 義淨  A001470 (translator)
作品完成時間:
[大正藏]:
  1. 0711 ~ 0711(唐(景雲二 A.D. 711))

[高麗藏]:
  1. ~ 711

[CBETA]:
  1. 711 ~ 711(唐)
作品完成地點:
[高麗藏]:
  1. 大薦福寺 PL000000042270
作譯者歸屬研究資訊 (CBC@):
  1. https://dazangthings.nz/cbc/text/2169/
其他參考資料:
  1. 其他版本藏經資訊
    【麗】傳、【宋】聲、【元】聲、【明】顛、【縮】往六、【卍】二十二.一、【Nj】1208
    底本與校對本
    〔原〕麗本 〔校〕宋本、元本、明本、宮本
  2. 梵文經名
    Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtraśāstrakārikā
    韓文經名
    능단김강반약파라밀다경론송
    UC編號
    "Volume 466"
    翻譯概況
    Translation by I-ching:2nd year of Ching Yün (景雲),T'ang dynasty (唐) (A.D. 711) in Ta-chien-fu Monastery (大薦福寺).
    高麗藏相關經典
    (1) cf. K.557, K.558.
    雕板訊息
    (2) Case 傳 219; carved A.D. 1242.
    韓文文獻參考
    (3) KDJK. 15:418-419; HDJK. (vol. 106).
    其他目錄
    (4) Nj. 1208; Ono. 8:432c.
    大明三藏聖教目録
    1208
    佛書解說大辭典
    Ono. 8:432c.
    梵文資訊
    Triśatikāyāprajñāpāramitāyāḥkārikāsaptati, ed. G. Tucci (1956).
    千字文首
    千字文尾
    千字文首數字
    219
    千字文尾數字
    219
    雕刻年代
    carved A.D. 1242.


問題回報(Feedback)
佛說能斷金剛般若波羅蜜多經
引用網址


規範碼:CA0002342
CBETA 經號:T0239
藏別:大正藏
經名:佛說能斷金剛般若波羅蜜多經
部類:般若部類(CBETA)、般若部(大正藏)
卷數:1
CBETA 收錄狀態:有全文
字數:5,152
閱讀全文:CBETAOnline 閱讀
作譯者:
  1. 義淨  A001470 (translator)
作品完成時間:
[大正藏]:
  1. 0703 ~ 0703(唐(長安二 A.D. 703))

[高麗藏]:
  1. ~ 703

[CBETA]:
  1. 703 ~ 703(唐)
作品完成地點:
[高麗藏]:
  1. 西明寺 PL000000042216
作譯者歸屬研究資訊 (CBC@):
  1. https://dazangthings.nz/cbc/text/176/
其他參考資料:
  1. 其他版本藏經資訊
    【麗】羽、【宋】羽、【元】翔、【明】翔、【縮】月九、【卍】五.六、【Nj】13
    底本與校對本
    〔原〕麗本 〔校〕宋本、元本、明本、宮本
  2. 梵文經名
    Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra
    藏文經名
    Śes-rab-kyi-pha-rol-tu-phyin-pa rdo-rje gcod-pa
    韓文經名
    능단금강반야바라밀다경
    UC編號
    "Volume 147"
    翻譯概況
    Translation by I-ching:4th day,10th month,3rd year of Ch'ang An (長安),T'ang dynasty (唐) in Hsi-ming Monastery (西明寺) (A.D. 703).
    高麗藏相關經典
    (1) cf. K.1(9), K.13, K.14, K.15, K.16, K.555, KS.4(8), KS.5.
    雕板訊息
    (2) Case 羽 71; carved A.D. 1238.
    韓文文獻參考
    (3) KDJK. 5:1011-1016; HDJK. vol. 37.
    其他目錄
    (4) Nj. 14; Ono. 8:430d; To. 16; O. 739.
    大明三藏聖教目録
    14
    佛書解說大辭典
    Ono. 8:430d
    東北大學藏經目錄
    To. 16
    西藏大藏經甘殊爾勘同目錄
    O. 739.
    梵文資訊
    (5) = K.13.
    千字文首
    千字文尾
    千字文首數字
    71
    千字文尾數字
    71
    雕刻年代
    carved A.D. 1238.


問題回報(Feedback)
南海寄歸內法傳
引用網址


規範碼:CA0002323
CBETA 經號:T2125
藏別:大正藏
經名:南海寄歸內法傳
部類:史傳部類(CBETA)、事彙部(大正藏)
卷數:4
CBETA 收錄狀態:有全文
字數:40,517
閱讀全文:CBETAOnline 閱讀
作譯者:
  1. 義淨  A001470 (撰)
作品完成時間:
[大正藏]:
  1. 0691 ~ 0691(唐(天授二 A.D. 691))

[高麗藏]:
  1. 700 ~ 710

[CBETA]:
  1. 691 ~ 691(唐)
作譯者歸屬研究資訊 (CBC@):
  1. https://dazangthings.nz/cbc/text/2255/
其他參考資料:
  1. 其他版本藏經資訊
    【麗】英、【宋】群、【元】群、【明】尹、【縮】致七、【卍】三十九.十、【Nj】1492
    底本與校對本
    〔原〕麗本 〔校〕宋本、元本、明本、(1)熊谷本
    備考
    • (1)熊谷直之藏本奈良時代寫
  2. 韓文經名
    남해기귀내법전
    UC編號
    "Volume 1025"
    翻譯概況
    Written by I-ching:between the 1st year of Chiu Shih (久視) and the 2nd year of Ching Yün (景雲),T'ang dynasty (唐) (A.D. 700-710).
    雕板訊息
    (2) Case 英 480; carved A.D. 1246.
    其他目錄
    (4) Nj. 1492; Ono. 8:280a.
    大明三藏聖教目録
    1492
    佛書解說大辭典
    Ono. 8:280a.
    千字文首
    千字文尾
    千字文首數字
    480
    千字文尾數字
    480
    雕刻年代
    carved A.D. 1246.


問題回報(Feedback)
妙色王因緣經
引用網址


規範碼:CA0002248
CBETA 經號:T0163
藏別:大正藏
經名:妙色王因緣經
部類:本緣部類(CBETA)、本緣部(大正藏)
卷數:1
CBETA 收錄狀態:有全文
字數:1,333
閱讀全文:CBETAOnline 閱讀
作譯者:
  1. 義淨  A001470 (translator)
作品完成時間:
[大正藏]:
  1. 0701 ~ 0701(唐(大足元 A.D. 701))

[高麗藏]:
  1. ~ 701

[CBETA]:
  1. 701 ~ 701(唐)
作品完成地點:
[高麗藏]:
  1. 大福先寺 PL000000023665
作譯者歸屬研究資訊 (CBC@):
  1. https://dazangthings.nz/cbc/text/1577/
其他參考資料:
  1. 其他版本藏經資訊
    【麗】羊、【宋】景、【元】景、【明】景、【縮】宙六、【卍】十二.五、【Nj】459
    底本與校對本
    〔原〕麗本 〔校〕宋本、元本、明本
  2. 韓文經名
    묘색왕인
    UC編號
    "Volume 418"
    翻譯概況
    Translation by I-ching:23rd day,9th month,1st year of Ta tsu (大足) T'ang Dynasty (唐) (October 28th,A.D. 701) in Ta-fu-hsien Monastery (大福先寺),Tung-tu (東都).
    雕板訊息
    (2) Case 羊 200; carved A.D. 1241.
    韓文文獻參考
    (3) KDJK. 13:1320-1321; HDJK. (vol. 10).
    其他目錄
    (4) Nj. 459; Ono. 10:350b.
    大明三藏聖教目録
    459
    佛書解說大辭典
    Ono. 10:350b.
    千字文首
    千字文尾
    千字文首數字
    200
    千字文尾數字
    200
    雕刻年代
    carved A.D. 1241.


問題回報(Feedback)
佛說彌勒下生成佛經
引用網址


規範碼:CA0002191
CBETA 經號:T0455
藏別:大正藏
經名:佛說彌勒下生成佛經
部類:經集部類(CBETA)、經集部(大正藏)
卷數:1
CBETA 收錄狀態:有全文
字數:2,273
閱讀全文:CBETAOnline 閱讀
作譯者:
  1. 義淨  A001470 (translator)
作品完成時間:
[大正藏]:
  1. 0701 ~ 0701(唐(大足元 A.D. 701))

[高麗藏]:
  1. ~ 701

[CBETA]:
  1. 701 ~ 701(唐)
作品完成地點:
[高麗藏]:
  1. 大福先寺 PL000000023665
作譯者歸屬研究資訊 (CBC@):
  1. https://dazangthings.nz/cbc/text/685/
其他參考資料:
  1. 其他版本藏經資訊
    【麗】養、【宋】豈、【元】豈、【明】貞、【縮】黃五、【卍】十.五、【Nj】207
    底本與校對本
    〔原〕麗本 〔校〕宋本、元本、明本、宮本
  2. 梵文經名
    Maitreyavyākaraṇa(sūtra)
    韓文經名
    미륵하생성불경
    UC編號
    "Volume 322"
    翻譯概況
    Translation by I-ching:23rd day,9th month,1st year of Ta Tsu (大足),T'ang dynasty (唐) (A.D. 701) in Ta-fu-hsien Monastery (大福先寺),Tung-tu (東都).
    高麗藏相關經典
    (1) cf. K.197, K.198.
    雕板訊息
    (2) Case 養 156; carved A.D. 1239.
    韓文文獻參考
    (3) KDJK. 11:213-215; HDJK. (vol. 64).
    其他目錄
    (4) Nj. 207; Ono. 10:322b; Mvy.1403.
    大明三藏聖教目録
    207
    佛書解說大辭典
    Ono. 10:322b
    梵文資訊
    (5) = K.196.
    千字文首
    千字文尾
    千字文首數字
    156
    千字文尾數字
    156
    雕刻年代
    carved A.D. 1239.


問題回報(Feedback)
曼殊室利菩薩呪藏中一字呪王經
引用網址


規範碼:CA0002169
CBETA 經號:T1182
藏別:大正藏
經名:曼殊室利菩薩呪藏中一字呪王經
部類:密教部類(CBETA)、密教部(大正藏)
卷數:1
CBETA 收錄狀態:有全文
字數:1,277
閱讀全文:CBETAOnline 閱讀
作譯者:
  1. 義淨  A001470 (translator)
作品完成時間:
[大正藏]:
  1. 0703 ~ 0703(唐(長安三 A.D. 703))

[高麗藏]:
  1. ~ 703

[CBETA]:
  1. 703 ~ 703(唐)
作品完成地點:
[高麗藏]:
  1. 西明寺 PL000000042216
作譯者歸屬研究資訊 (CBC@):
  1. https://dazangthings.nz/cbc/text/1986/
其他參考資料:
  1. 其他版本藏經資訊
    【麗】男、【宋】効、【元】効、【明】能、【縮】成十、【卍】十一.一、【Nj】334
    底本與校對本
    〔原〕麗本 〔校〕宋本、元本、明本、(1)東寺三密藏本
    備考
    • (1)承德元年寫
  2. 韓文經名
    만수실리보살주장중일자주왕경
    UC編號
    "Volume 340"
    翻譯概況
    Translation by I-ching:4th day,10th month,3rd year of Ch'ang An (長安),T'ang dynasty (唐) (November 17th,A.D. 703) in Hsi-ming Monastery (西明寺).
    高麗藏相關經典
    (1) cf. K.299, K.1138.
    雕板訊息
    (2) Case 男 165; carved A.D. 1241.
    韓文文獻參考
    (3) KDJK. 11:997-998; HDJK. (vol. 85).
    其他目錄
    (4) Nj. 334; Ono 10:296a.
    大明三藏聖教目録
    334
    佛書解說大辭典
    Ono 10:296a
    千字文首
    千字文尾
    千字文首數字
    165
    千字文尾數字
    165
    雕刻年代
    carved A.D. 1241.


問題回報(Feedback)
略明般若末後一頌讚述
引用網址


規範碼:CA0002142
CBETA 經號:T1817
藏別:大正藏
經名:略明般若末後一頌讚述
部類:般若部類(CBETA)、論疏部(大正藏)
卷數:1
CBETA 收錄狀態:有全文
字數:1,225
閱讀全文:CBETAOnline 閱讀
作譯者:
  1. 義淨  A001470 (述)
作品完成時間:
[大正藏]:
  1. 0635 ~ 0713(唐(貞觀九-先天二 A.D. 635-713))

[CBETA]:
  1. 635 ~ 713(唐)
作譯者歸屬研究資訊 (CBC@):
  1. https://dazangthings.nz/cbc/text/1435/
其他參考資料:
  1. 其他版本藏經資訊
    【麗】聲、【宋】虛、【元】虛、【明】虧、【縮】往六、【卍】二十二.三
    底本與校對本
    〔原〕麗本 〔校〕宋本、元本、明本、宮本


問題回報(Feedback)
佛說略教誡經
引用網址


規範碼:CA0002141
CBETA 經號:T0799
藏別:大正藏
經名:佛說略教誡經
部類:經集部類(CBETA)、經集部(大正藏)
卷數:1
CBETA 收錄狀態:有全文
字數:505
閱讀全文:CBETAOnline 閱讀
作譯者:
  1. 義淨  A001470 (translator)
作品完成時間:
[大正藏]:
  1. 0711 ~ 0711(唐(景雲二 A.D. 711))

[高麗藏]:
  1. ~ 711
  2. ~ 708

[CBETA]:
  1. 711 ~ 711(唐)
作品完成地點:
[高麗藏]:
  1. 大薦福寺 PL000000042270
作譯者歸屬研究資訊 (CBC@):
  1. https://dazangthings.nz/cbc/text/385/
其他參考資料:
  1. 其他版本藏經資訊
    【麗】竟、【宋】學、【元】學、【明】當、【縮】宿八、【卍】十五.一、【Nj】737
    底本與校對本
    〔原〕麗本 〔校〕宋本、元本、明本、宮本
  2. 韓文經名
    약교계경
    UC編號
    "Volume 653"
    翻譯概況
    Translation by I-ching:23rd day,6th intercalary month,2nd year of Ching Yün (景雲),T'ang dynasty (唐) (July 13,A.D. 711) in Ta-chien-fu Monastery (大薦福寺) or 23rd day,6th intercalary month,2nd year of Ching Lung (景龍),T'ang dynasty (唐) (A.D. 708). However,there was no 6th intercalary month,but a 9th intercalary month,in the 2nd year of Ching Lung (景龍). Probably,the 2nd year of Ching Lung (景龍) is a mistake for Ching Yün (景雲).
    雕板訊息
    (2) Case 竟 304; carved A.D. 1243.
    韓文文獻參考
    (3) KDJK 20:651; HDJK (vol. 77).
    其他目錄
    (4) Nj. 737; Ono. 11:213a.
    大明三藏聖教目録
    737
    佛書解說大辭典
    Ono. 11:213a.
    千字文首
    千字文尾
    千字文首數字
    304
    千字文尾數字
    304
    雕刻年代
    carved A.D. 1243.


問題回報(Feedback)
龍樹菩薩勸誡王頌
引用網址


規範碼:CA0002115
CBETA 經號:T1674
藏別:大正藏
經名:龍樹菩薩勸誡王頌
部類:論集部類(CBETA)、論集部(大正藏)
卷數:1
CBETA 收錄狀態:有全文
字數:2,911
閱讀全文:CBETAOnline 閱讀
作譯者:
  1. 義淨  A001470 (translator)
作品完成時間:
[大正藏]:
  1. 0700 ~ 0711(唐(久視元-景雲二 A.D. 700-711))

[高麗藏]:
  1. 700 ~ 711

[CBETA]:
  1. 700 ~ 711(唐)
作譯者歸屬研究資訊 (CBC@):
  1. https://dazangthings.nz/cbc/text/1502/
其他參考資料:
  1. 其他版本藏經資訊
    【麗】畫、【宋】畫、【元】畫、【明】隷、【縮】藏八、【卍】二十七.二、【Nj】1441
    底本與校對本
    〔原〕麗本 〔校〕宋本、元本、明本、宮本
  2. 梵文經名
    Suhṛllekha
    藏文經名
    Bśes-paḥi spriṅ-yig
    韓文經名
    용수보살권계왕송
    UC編號
    "Volume 939"
    翻譯概況
    Translation by I-ching:between the 1st year of Chiu Shih (久視) and the 2nd year of Ching Yün (景雲),T'ang dynasty (唐) (A.D. 700-711).
    高麗藏相關經典
    (1) cf. K.1037, K.1043.
    雕板訊息
    (2) Case 畫 437; carved A.D. 1245.
    韓文文獻參考
    (3) HDJK. (vol. 139).
    其他目錄
    (4) Nj. 1441; Ono. 11:232; To. 4182, 4496; P. 5409, 5682.
    大明三藏聖教目録
    1441
    佛書解說大辭典
    Ono. 11:232
    東北大學藏經目錄
    To. 4182, 4496
    北京版藏文大藏經
    Mdo-ḥgrel (Dbu-ma) (gi)74a-81b(Spriṅ-yig)(ṅe)282b-290a
    梵文資訊
    (5) var. Nāgārjunabodhisattva°
    奈唐版藏文大藏經
    Mdo-ḥgrel (gi)64a-70b(ṅe)279a-286b
    德格版藏文大藏經
    Spriṅ-yig (ṅe)40b-46bJo-boḥi chos chuṅ60a-65b
    卓尼版藏文大藏經
    Spriṅ-yig (ṅe)40b-46b
    千字文首
    千字文尾
    千字文首數字
    437
    千字文尾數字
    437
    雕刻年代
    carved A.D. 1245.


問題回報(Feedback)
六門教授習定論
引用網址


規範碼:CA0002090
CBETA 經號:T1607
藏別:大正藏
經名:六門教授習定論
部類:瑜伽部類(CBETA)、瑜伽部(大正藏)
卷數:1
CBETA 收錄狀態:有全文
字數:4,073
閱讀全文:CBETAOnline 閱讀
作譯者:
  1. 無著  A001318 (本)
  2. 世親  A000148 (釋)
  3. 義淨  A001470 (translator)
作品完成時間:
[大正藏]:
  1. 0703 ~ 0703(唐(長安三 A.D. 703))

[高麗藏]:
  1. ~ 703

[CBETA]:
  1. 703 ~ 703(唐)
作品完成地點:
[高麗藏]:
  1. 西明寺 PL000000042216
作譯者歸屬研究資訊 (CBC@):
  1. https://dazangthings.nz/cbc/text/765/
其他參考資料:
  1. 其他版本藏經資訊
    【麗】命、【宋】臨、【元】臨、【明】匪、【縮】暑三、【卍】二十二.三、、【Nj】1230
    底本與校對本
    〔原〕麗本 〔校〕宋本、元本、明本、宮本
  2. 韓文經名
    육문교수습정론
    UC編號
    "Volume 548"
    翻譯概況
    Translation by I-ching:4th day,10th month,3rd year of Ch'ang An (長安),T'ang dynasty (唐) (November 17th,A.D. 703. ) in Hsi-ming Monastery (西明寺).
    雕板訊息
    (2) Case 命 256; carved A.D. 1243.
    韓文文獻參考
    (3) KDJK. 17:776-780; HDJK. (vol. 135).
    其他目錄
    (4) Nj. 1230; Ono. 11:334d.
    大明三藏聖教目録
    1230
    佛書解說大辭典
    Ono. 11:334d.
    千字文首
    千字文尾
    千字文首數字
    256
    千字文尾數字
    256
    雕刻年代
    carved A.D. 1243.


問題回報(Feedback)
佛說大乘流轉諸有經
引用網址


規範碼:CA0002083
CBETA 經號:T0577
藏別:大正藏
經名:佛說大乘流轉諸有經
部類:經集部類(CBETA)、經集部(大正藏)
卷數:1
CBETA 收錄狀態:有全文
字數:862
閱讀全文:CBETAOnline 閱讀
作譯者:
  1. 義淨  A001470 (translator)
作品完成時間:
[大正藏]:
  1. 0701 ~ 0701(唐(大足元 A.D. 701))

[高麗藏]:
  1. ~ 701

[CBETA]:
  1. 701 ~ 701(唐)
作品完成地點:
[高麗藏]:
  1. 大福先寺 PL000000023665
作譯者歸屬研究資訊 (CBC@):
  1. https://dazangthings.nz/cbc/text/686/
其他參考資料:
  1. 其他版本藏經資訊
    【麗】羊、【宋】景、【元】景、【明】維、【縮】宙一、【卍】十二.六、【Nj】526
    底本與校對本
    〔原〕麗本 〔校〕宋本、元本、明本
  2. 梵文經名
    Bhavasaṅkrāntisūtra
    藏文經名
    Srid-pa ḥpho-ba
    韓文經名
    대승류전제유경
    UC編號
    "Volume 418"
    翻譯概況
    Translation by I-ching:23rd day,9th month,1st year of Ta Tsu (大足),T'ang dynasty (唐) (October 28th,A.D. 701) in Ta-fu-hsien Monastery (大福先寺) Tung-tu (東都).
    高麗藏相關經典
    (1)cf. K.264, K.266.
    雕板訊息
    (2) Case 羊 200; carved A.D. 1241.
    韓文文獻參考
    (3) KDJK. 13:1318-1319; HDJK.(vol. 66).
    其他目錄
    (4) Nj. 526; Ono. 7:358d; To. 226; O. 892; Mvy. 1379.
    大明三藏聖教目録
    526
    佛書解說大辭典
    Ono. 7:358d
    東北大學藏經目錄
    To. 226
    西藏大藏經甘殊爾勘同目錄
    O. 892
    梵文資訊
    (5) = K.264.
    千字文首
    千字文尾
    千字文首數字
    200
    千字文尾數字
    200
    雕刻年代
    carved A.D. 1241.


問題回報(Feedback)
佛說療痔病經
引用網址


規範碼:CA0002063
CBETA 經號:T1325
藏別:大正藏
經名:佛說療痔病經
部類:密教部類(CBETA)、密教部(大正藏)
卷數:1
CBETA 收錄狀態:有全文
字數:440
閱讀全文:CBETAOnline 閱讀
作譯者:
  1. 義淨  A001470 (translator)
作品完成時間:
[大正藏]:
  1. 0710 ~ 0710(唐(景龍 A.D. 710))

[高麗藏]:
  1. ~ 710

[CBETA]:
  1. 710 ~ 710(唐)
作品完成地點:
[高麗藏]:
  1. 大薦福寺 PL000000042270
作譯者歸屬研究資訊 (CBC@):
  1. https://dazangthings.nz/cbc/text/1203/
其他參考資料:
  1. 其他版本藏經資訊
    【麗】竟、【宋】學、【元】學、【明】當、【縮】成八、【卍】十五.一、【Nj】738
    底本與校對本
    〔原〕麗本 〔校〕宋本、元本、明本
  2. 梵文經名
    Arśapraśamanasūtra
    藏文經名
    Gshan ḥbrum rab-tu shi-bar-byed-paḥi mdo
    韓文經名
    요치병경
    UC編號
    "Volume 653"
    翻譯概況
    Translation by I-ching:4th year of Ching Lung (景龍),T'ang dynasty (唐) (A.D. 710) in Ta-chien-fu Monastery (大薦福寺).
    雕板訊息
    (2) Case 竟 304; carved A.D. 1243.
    韓文文獻參考
    (3) KDJK 20:650; HDJK (vol. 87).
    其他目錄
    (4) Nj. 738; Ono. 11:267d; To. 621, 1020; O. 213.
    大明三藏聖教目録
    738
    佛書解說大辭典
    Ono. 11:267d
    東北大學藏經目錄
    To. 621, 1020
    西藏大藏經甘殊爾勘同目錄
    O. 213.
    北京版藏文大藏經
    Rgyud (pha)277a-278a(ya)188a-189a
    梵文資訊
    (5) var °manisūtra.
    奈唐版藏文大藏經
    Rgyud (pa)256b-258a
    德格版藏文大藏經
    Rgyud-ḥbum (ba)61a-61bGzuṅs-ḥdus (waṃ)181b-183a
    拉薩版藏文大藏經
    Rgyud (na)286a-287b
    卓尼版藏文大藏經
    Rgyud (pha)311a-312a(ya)193b-194b
    千字文首
    千字文尾
    千字文首數字
    304
    千字文尾數字
    304
    雕刻年代
    carved A.D. 1243.


問題回報(Feedback)
金光明最勝王經
引用網址


規範碼:CA0001794
CBETA 經號:T0665
藏別:大正藏
經名:金光明最勝王經
部類:經集部類(CBETA)、經集部(大正藏)
卷數:10
CBETA 收錄狀態:有全文
字數:65,925
閱讀全文:CBETAOnline 閱讀
作譯者:
  1. 義淨  A001470 (translator)
作品完成時間:
[大正藏]:
  1. 0703 ~ 0703(唐(長安三 A.D. 703))

[高麗藏]:
  1. ~ 703

[CBETA]:
  1. 703 ~ 703(唐)
作品完成地點:
[高麗藏]:
  1. 西明寺 PL000000042216
作譯者歸屬研究資訊 (CBC@):
  1. https://dazangthings.nz/cbc/text/981/
其他參考資料:
  1. 其他版本藏經資訊
    【麗】食、【宋】場、【元】場、【明】場、【縮】黃九、【卍】九.一、【Nj】126
    底本與校對本
    〔原〕麗本 〔校〕宋本、元本、明本、宮本、西福寺本、(1)西大寺本、(2)東大寺本、(3)梵本義淨譯十卷本梵本合部八卷本曇無讖譯四卷本義淨譯十卷本梵本合部八卷本曇無讖譯四卷本
    備考
    • (1)西大寺本、天平寶字六年百濟豊虫寫、
    • (2)東大寺本、卷第十奈良時代寫
    • (3)Suvarṇaprabhāsottamarāja-sūtraṃ〔R.A.S.L. (Cow.& Egg.) 8; Burnouf 10; Cambridge (Bendall)Add. 875; Tōkyō Imp. Univ. Nos. 50,59,411〕
  2. 梵文經名
    Suvarṇaprabhāsa(uttamarāja)sūtra
    藏文經名
    Gser-ḥod dam-pa mdo-sdeḥi dbaṅ-poḥi smon-lam
    韓文經名
    금광명최승왕경
    UC編號
    "Volumes 280-281Vol. 280 ch. 1-5 食; Vol. 281 ch. 6-10食."
    翻譯概況
    Translation by I-ching:4th day,10th month,3rd year of Ch'ang An (長安),T'ang dynasty (唐) (November 17th,A.D. 703) in Hsi-ming Monastery (西明寺).
    高麗藏相關經典
    (1) cf. K.128, K.1465, KS.12 KS.25(5).
    雕板訊息
    (2) Case 食 135; carved A.D. 1242-1243.
    韓文文獻參考
    (3) KDJK. 9:1291-1362; HDJK. (vol. 71).
    其他目錄
    (4) Nj. 126; Ono. 3:428d; To. 555, n3 556, 557, 4379; O. 174, Translated from Chinese. 175, 176; P. 5926; Mvy. 1339.
    大明三藏聖教目録
    126
    佛書解說大辭典
    Ono. 3:428d
    東北大學藏經目錄
    To. 555, n3 556, 557, 4379
    西藏大藏經甘殊爾勘同目錄
    O. 174, Translated from Chinese. 175, 176
    北京版藏文大藏經
    Rgyud(pa)20a-157a157a-283a(pha)1-63bMdo-hgrel (ṅo-tshar)(mo)293b-299a
    梵文資訊
    °prabhāsottamasūtrendrarāja.
    奈唐版藏文大藏經
    Rgyud(na)1-208b208b-385 , (kha-skon)11a-94bMdo-ḥgrel (mo)285b-291a
    德格版藏文大藏經
    Rgyud-ḥbum(pa)19a-151a151b-273a(pha)1b-62aSna-tshogs (ño)304b-309b
    拉薩版藏文大藏經
    Rgyud (da)1b-215b215b-405b405b-504a
    卓尼版藏文大藏經
    Rgyud(pa)23b-182a182a-312a(pha)1b-69bSna-tshogs (ño)307b-313a
    千字文首
    千字文尾
    千字文首數字
    135
    千字文尾數字
    135
    雕刻年代
    carved A.D. 1242-1243.


問題回報(Feedback)
曼殊室利呪藏中校量數珠功德經
引用網址


規範碼:CA0001560
CBETA 經號:T0787
藏別:大正藏
經名:曼殊室利呪藏中校量數珠功德經
部類:經集部類(CBETA)、經集部(大正藏)
卷數:1
CBETA 收錄狀態:有全文
字數:757
閱讀全文:CBETAOnline 閱讀
作譯者:
  1. 義淨  A001470 (translator)
作品完成時間:
[大正藏]:
  1. 0710 ~ 0710(唐(景龍四 A.D. 710))

[高麗藏]:
  1. ~ 710

[CBETA]:
  1. 710 ~ 710(唐)
作品完成地點:
[高麗藏]:
  1. 大薦福寺 PL000000042270
作譯者歸屬研究資訊 (CBC@):
  1. https://dazangthings.nz/cbc/text/316/
其他參考資料:
  1. 其他版本藏經資訊
    【麗】傷、【宋】女、【元】女、【明】知、【縮】成十三、【卍】十.七、【Nj】296
    底本與校對本
    〔原〕麗本 〔校〕宋本、元本、明本、宮本
  2. 韓文經名
    만수실리주장중교량수주공덕경
    UC編號
    "Volume 331"
    翻譯概況
    Translation by I-ching:4th year of Ching Lung (景龍),T'ang dynasty (唐) (A.D. 710) in Ta-chien-fu Monastery (大薦福寺).
    高麗藏相關經典
    (1) cf. K.285.
    雕板訊息
    (2) Case 傷 160; carved A.D. 1239.
    韓文文獻參考
    (3) KDJK. 11:581; HDJK. (vol. 77).
    其他目錄
    (4) Nj. 296; Ono. 10:295a.
    大明三藏聖教目録
    296
    佛書解說大辭典
    Ono. 10:295a.
    千字文首
    千字文尾
    千字文首數字
    160
    千字文尾數字
    160
    雕刻年代
    carved A.D. 1239.


問題回報(Feedback)
護命放生軌儀法
引用網址


規範碼:CA0001350
CBETA 經號:T1901
藏別:大正藏
經名:護命放生軌儀法
部類:律部類(CBETA)、諸宗部(大正藏)
卷數:1
CBETA 收錄狀態:有全文
字數:820
閱讀全文:CBETAOnline 閱讀
作譯者:
  1. 義淨  A001470 (撰)
作品完成時間:
[大正藏]:
  1. 0635 ~ 0713(唐(貞觀九-先天二 A.D. 635-713))

[高麗藏]:
  1. 700 ~ 710

[CBETA]:
  1. 635 ~ 713(唐)
作譯者歸屬研究資訊 (CBC@):
  1. https://dazangthings.nz/cbc/text/1414/
其他參考資料:
  1. 其他版本藏經資訊
    【麗】英、【宋】群、【元】群、【明】桓、【縮】寒六、【卍】三十.八、【Nj】1508
    底本與校對本
    〔原〕(1)增上寺報恩藏本 〔校〕無
    備考
    • (1)明順治八年刊
  2. 韓文經名
    호명방생궤의법
    UC編號
    "Volume 1026"
    翻譯概況
    Written by I-ching:between the 1st year of Chiu Shih (久視) and the 2nd year of Ching Yün (景雲),T'ang dynasty (唐) (A.D. 700-710).
    雕板訊息
    (2) Case 英 480; carved A.D. 1245.
    其他目錄
    (4) Nj. 1508; Ono. 3:321b.
    大明三藏聖教目録
    1508
    佛書解說大辭典
    Ono. 3:321b.
    千字文首
    千字文尾
    千字文首數字
    480
    千字文尾數字
    480
    雕刻年代
    carved A.D. 1245.


問題回報(Feedback)
觀總相論頌
引用網址


規範碼:CA0001274
CBETA 經號:T1623
藏別:大正藏
經名:觀總相論頌
部類:瑜伽部類(CBETA)、瑜伽部(大正藏)
卷數:1
CBETA 收錄狀態:有全文
字數:248
閱讀全文:CBETAOnline 閱讀
作譯者:
  1. 陳那  A001162 (造)
  2. 義淨  A001470 (translator)
作品完成時間:
[大正藏]:
  1. 0711 ~ 0711(唐(景雲二 A.D. 711))

[高麗藏]:
  1. ~ 711

[CBETA]:
  1. 711 ~ 711(唐)
作品完成地點:
[高麗藏]:
  1. 大薦福寺 PL000000042270
作譯者歸屬研究資訊 (CBC@):
  1. https://dazangthings.nz/cbc/text/768/
其他參考資料:
  1. 其他版本藏經資訊
    【麗】命、【宋】臨、【元】臨、【明】匪、【縮】暑二、【卍】二十二.三、【Nj】1229
    底本與校對本
    〔原〕麗本 〔校〕宋本、元本、明本、宮本
  2. 韓文經名
    관총상론송
    UC編號
    "Volume 548"
    翻譯概況
    Translation by I-ching:2nd year of Ching Yün (景雲),T'ang dynasty (唐) (A.D. 711) in Ta-chien-fu Monastery (大薦福寺).
    雕板訊息
    (2) Case 命 256; carved A.D. 1243.
    韓文文獻參考
    (3) KDJK. 17:774; HDJK. (vol. 135).
    其他目錄
    (4) Nj. 1229; Ono. 2:172c.
    大明三藏聖教目録
    1229
    佛書解說大辭典
    Ono. 2:172c.
    千字文首
    千字文尾
    千字文首數字
    256
    千字文尾數字
    256
    雕刻年代
    carved A.D. 1243.


問題回報(Feedback)
佛說觀自在菩薩如意心陀羅尼呪經
引用網址


規範碼:CA0001269
CBETA 經號:T1081
藏別:大正藏
經名:佛說觀自在菩薩如意心陀羅尼呪經
部類:密教部類(CBETA)、密教部(大正藏)
卷數:1
CBETA 收錄狀態:有全文
字數:1,435
閱讀全文:CBETAOnline 閱讀
作譯者:
  1. 義淨  A001470 (translator)
作品完成時間:
[大正藏]:
  1. 0710 ~ 0710(唐(景龍四 A.D. 710))

[高麗藏]:
  1. ~ 710

[CBETA]:
  1. 710 ~ 710(唐)
作品完成地點:
[高麗藏]:
  1. 大薦福寺 PL000000042270
作譯者歸屬研究資訊 (CBC@):
  1. https://dazangthings.nz/cbc/text/1952/
其他參考資料:
  1. 其他版本藏經資訊
    【麗】男、【宋】效、【元】效、【明】能、【縮】成十、【卍】十.十、【Nj】323
    底本與校對本
    〔原〕麗本 〔校〕宋本、元本、明本、(1)仁和寺本
    備考
    • (1)天福元年寫
  2. 梵文經名
    Padmacintāmaṇidhāraṇī(sūtra)
    藏文經名
    Spyan-ras-gzigs dbaṅ-phyug-gi gsaṅ-baḥi mdsod-tḥogs pa med-paḥi yid-bshin-gyi-ḥkhor-loḥi sñiṅ-po shes-bya-baḥi-gzuṅs
    韓文經名
    관자재보살여의심타라니주경
    UC編號
    "Volume 340"
    翻譯概況
    Translation by I-ching:4th year of Ching Lung (景龍) T'ang dynasty (唐) (A.D. 710) in Ta-chien-fu Monastery (大薦福寺).
    高麗藏相關經典
    (1) cf. K.295, K.296, K.298.
    雕板訊息
    (2) Case 男 165; carved A.D. 1241.
    韓文文獻參考
    (3) KDJK. 11:981-982; HDJK. (vol. 83).
    其他目錄
    (4) Nj. 323; Ono 2:155c; To. 692, 898; O. 370, 523.
    大明三藏聖教目録
    323
    佛書解說大辭典
    Ono 2:155c
    東北大學藏經目錄
    To. 692, 898
    西藏大藏經甘殊爾勘同目錄
    O. 370, 523.
    千字文首
    千字文尾
    千字文首數字
    165
    千字文尾數字
    165
    雕刻年代
    carved A.D. 1241.


問題回報(Feedback)
觀所緣論釋
引用網址


規範碼:CA0001202
CBETA 經號:T1625
藏別:大正藏
經名:觀所緣論釋
部類:瑜伽部類(CBETA)、瑜伽部(大正藏)
卷數:1
CBETA 收錄狀態:有全文
字數:4,274
閱讀全文:CBETAOnline 閱讀
作譯者:
  1. 護法  A001963 (造)
  2. 義淨  A001470 (translator)
作品完成時間:
[大正藏]:
  1. 0710 ~ 0710(唐(景龍四 A.D. 710))

[高麗藏]:
  1. ~ 710

[CBETA]:
  1. 710 ~ 710(唐)
作品完成地點:
[高麗藏]:
  1. 大薦福寺 PL000000042270
作譯者歸屬研究資訊 (CBC@):
  1. https://dazangthings.nz/cbc/text/790/
其他參考資料:
  1. 其他版本藏經資訊
    【麗】盡、【宋】命、【元】命、【明】投、【縮】往十、【卍】二十一.二、【Nj】1174
    底本與校對本
    〔原〕麗本 〔校〕宋本、元本、明本、宮本
  2. 韓文經名
    관소연론석
    UC編號
    "Volume 547"
    翻譯概況
    Translation by I-ching:15th day,4th month,4th year of Ching Lung (景龍),T'ang dynasty (唐) (May 18th,A.D. 710) in Ta-chien-fu Monastery (大薦福寺).
    高麗藏相關經典
    (1) cf K.628.
    雕板訊息
    (2) Case 盡 255; carved A.D. 1243.
    韓文文獻參考
    (3) KDJK. 17:745-749; HDJK. (vol. 135).
    其他目錄
    (4) Nj. 1174; Ono. 2:159d.
    大明三藏聖教目録
    1174
    佛書解說大辭典
    Ono. 2:159d.
    梵文資訊
    (5) restored: N. A. Śāstri (1939-1942), S. Yamaguchi & J. Nozawa (1953).
    千字文首
    千字文尾
    千字文首數字
    255
    千字文尾數字
    255
    雕刻年代
    carved A.D. 1243.


問題回報(Feedback)
根本說一切有部略毘奈耶雜事攝頌
引用網址


規範碼:CA0001167
CBETA 經號:T1457
藏別:大正藏
經名:根本說一切有部略毘奈耶雜事攝頌
部類:律部類(CBETA)、律部(大正藏)
卷數:1
CBETA 收錄狀態:有全文
字數:3,037
閱讀全文:CBETAOnline 閱讀
作譯者:
  1. 義淨  A001470 (translator)
作品完成時間:
[大正藏]:
  1. 0710 ~ 0710(唐(景龍四 A.D. 710))

[高麗藏]:
  1. ~ 710

[CBETA]:
  1. 710 ~ 710(唐)
作品完成地點:
[高麗藏]:
  1. 大薦福寺 PL000000042270
作譯者歸屬研究資訊 (CBC@):
  1. https://dazangthings.nz/cbc/text/1634/
其他參考資料:
  1. 其他版本藏經資訊
    【麗】入、【宋】奉、【元】奉、【明】唱、【縮】寒五、【卍】十九.七、【Nj】1141
    底本與校對本
    〔原〕麗本 〔校〕宋本、元本、明本、宮本
  2. 韓文經名
    근본설일체유부약비나야잡사섭송
    UC編號
    "Volume 741"
    翻譯概況
    Translation by I-ching:4th year of Ching Lung (景龍),T'ang dynasty (唐) (A.D. 710) in Ta-chien-fu Monastery (大薦福寺).
    雕板訊息
    (2) Case 入 341; carved A.D. 1244.
    韓文文獻參考
    (3) HDJK (vol. 102).
    其他目錄
    (4) Nj. 1141; Ono. 3:536b.
    大明三藏聖教目録
    1141
    佛書解說大辭典
    Ono. 3:536b.
    千字文首
    千字文尾
    千字文首數字
    341
    千字文尾數字
    341
    雕刻年代
    carved A.D. 1244.


問題回報(Feedback)
根本說一切有部毘奈耶雜事
引用網址


規範碼:CA0001166
CBETA 經號:T1451
藏別:大正藏
經名:根本說一切有部毘奈耶雜事
部類:律部類(CBETA)、律部(大正藏)
卷數:40
CBETA 收錄狀態:有全文
字數:287,659
閱讀全文:CBETAOnline 閱讀
作譯者:
  1. 義淨  A001470 (translator)
作品完成時間:
[大正藏]:
  1. 0710 ~ 0710(唐(景龍四 A.D. 710))

[高麗藏]:
  1. ~ 710

[CBETA]:
  1. 710 ~ 710(唐)
作品完成地點:
[高麗藏]:
  1. 大薦福寺 PL000000042270
作譯者歸屬研究資訊 (CBC@):
  1. https://dazangthings.nz/cbc/text/1619/
其他參考資料:
  1. 其他版本藏經資訊
    【麗】殊至禮、【宋】貴至別、【元】貴至別、【明】以至去、【縮】寒一、二、【卍】十八.七-八、【Nj】1121
    底本與校對本
    〔原〕麗本 〔校〕宋本、元本、明本、宮本、(1)聖本(2)聖別本
    備考
    • (1)聖語藏願經第一○五號.卷第一-第六、第八-第十一、第十三、第十五、第十六、第十八、第二十一-第三十三、第三十五、第三十七-第四十、計三十二卷、天平十二年寫光明皇后御願
    • (2)景雲經第一一六號.卷第二、第十一-第二十二、第二十四、第二十六、第二十七-第三十計十九卷神護景雲年寫 孝謙天皇御願
  2. 梵文經名
    (Mūlasarvāstivāda)vinayakṣudrakavastu
    藏文經名
    Ḥdul-ba phran-tshegs-kyi-gshi
    韓文經名
    근본설일체유부비나야잡사
    UC編號
    "Volumes 699-706Vol. 699 ch. 1-5 殊; Vol. 700 ch. 6-10 殊; Vol. 701 ch. 11-15 貴; Vol. 702 ch. 16-20 貴; Vol. 703 ch. 21-25 賤; Vol. 704 ch. 26-30 賤; Vol. 705 ch. 31-35 禮; Vol. 706 ch. 36-40 禮."
    翻譯概況
    Translation by I-ching:4th year of Ching Lung (景龍),T'ang dynasty (唐) (A.D. 710) in Ta-chien-fu Monastery (大薦福寺).
    高麗藏相關經典
    (1) cf. K.647[*2, *68].
    雕板訊息
    (2) Cases 殊-禮 322-325; carved A.D. 1244.
    韓文文獻參考
    (3) HDJK. (vol. 101).
    其他目錄
    (4) Nj. 1121; Ono. 3:535c; To. 6; O.1035.
    大明三藏聖教目録
    1121
    佛書解說大辭典
    Ono. 3:535c
    東北大學藏經目錄
    To. 6
    西藏大藏經甘殊爾勘同目錄
    O.1035.
    北京版藏文大藏經
    Ḥdul-ba (de)-(ne)
    梵文資訊
    (5) See Dutt (Gilgit) Vol. III pt. 1 (1942) and Cullavagga V.
    奈唐版藏文大藏經
    Ḥdul-ba (tha)-(da)
    德格版藏文大藏經
    Ḥdul-ba (tha)-(da)
    拉薩版藏文大藏經
    Ḥdul-ba (tha)-(da)
    卓尼版藏文大藏經
    Ḥdul-ba (tha)-(da)
    千字文首
    千字文尾
    千字文首數字
    322
    千字文尾數字
    325
    雕刻年代
    carved A.D. 1244.


問題回報(Feedback)
根本說一切有部毘奈耶藥事
引用網址


規範碼:CA0001165
CBETA 經號:T1448
藏別:大正藏
經名:根本說一切有部毘奈耶藥事
部類:律部類(CBETA)、律部(大正藏)
卷數:18
CBETA 收錄狀態:有全文
字數:122,943
閱讀全文:CBETAOnline 閱讀
作譯者:
  1. 義淨  A001470 (translator)
作品完成時間:
[大正藏]:
  1. 0700 ~ 0711(唐(久視元-景雲二 A.D. 700-711))

[高麗藏]:
  1. 700 ~ 711

[CBETA]:
  1. 700 ~ 711(唐)
作譯者歸屬研究資訊 (CBC@):
  1. https://dazangthings.nz/cbc/text/1614/
其他參考資料:
  1. 其他版本藏經資訊
    【麗】濟弱、【縮】寒四、【卍】續一.一.五
    底本與校對本
    〔原〕麗本 〔校〕 (1)梵本
    備考
    • (1)Nagarānalambikāvadāna〔Tōkyō.Imp. Univ.No. 69,70〕
  2. 梵文經名
    Vinayavastu
    藏文經名
    Ḥdul-ba gshi
    韓文經名
    근본설일체유부비나야약사
    UC編號
    "Volumes 1137-1140Vol. 1137 ch. 1-5 case 濟 ; Vol. 1138 ch. 6-10 case 濟 ; Vol. 1139 ch. 11-14 case 弱; Vol. 1140 ch. 15-18 case 弱."
    翻譯概況
    Translation by I-ching:between the 1st year of Chiu Shih (久視) and the 2nd year of Ching Yün (景雲),T'ang dynasty (唐) (A.D. 700-711).
    高麗藏相關經典
    (1) cf. (K.1390, K.1391, K.1392, K.1393, K.1394, K.1395).
    雕板訊息
    (2) Cases 濟-弱 549-550; carved A.D. 1246.
    韓文文獻參考
    (3) HDJK. (vol. 102).
    其他目錄
    (4) Ono. 3:537a; To. 1; O. 1030; Mvy. 1426.
    佛書解說大辭典
    Ono. 3:537a
    東北大學藏經目錄
    To. 1
    西藏大藏經甘殊爾勘同目錄
    O. 1030
    北京版藏文大藏經
    Ḥdul-ba (khe)260a-(ge) 294
    梵文資訊
    (5) var. Bhaiṣajyavastu, see N. Dutt.
    奈唐版藏文大藏經
    Ḥdul-ba (kha)10-(ga) 78
    德格版藏文大藏經
    Ḥdul-ba (ka)285a-(kha)317a
    拉薩版藏文大藏經
    Included in Ḥdul-ba (kha)-(ṅa)
    卓尼版藏文大藏經
    Included in Ḥdul-ba (ka)-(ṅa)
    註解
    大陸版目錄註二十卷缺二卷
    千字文首
    千字文尾
    千字文首數字
    549
    千字文尾數字
    550
    雕刻年代
    carved A.D. 1246.


問題回報(Feedback)
根本說一切有部毘奈耶隨意事
引用網址


規範碼:CA0001164
CBETA 經號:T1446
藏別:大正藏
經名:根本說一切有部毘奈耶隨意事
部類:律部類(CBETA)、律部(大正藏)
卷數:1
CBETA 收錄狀態:有全文
字數:5,534
閱讀全文:CBETAOnline 閱讀
作譯者:
  1. 義淨  A001470 (translator)
作品完成時間:
[大正藏]:
  1. 0700 ~ 0711(唐(久視元-景雲二 A.D. 700-711))

[高麗藏]:
  1. 700 ~ 711

[CBETA]:
  1. 700 ~ 711(唐)
作譯者歸屬研究資訊 (CBC@):
  1. https://dazangthings.nz/cbc/text/159/
其他參考資料:
  1. 其他版本藏經資訊
    【麗】綺、【縮】寒四、【卍】續一.二.一
    底本與校對本
    〔原〕麗本 〔校〕忍澂校刻本
  2. 梵文經名
    Vinayavastu
    藏文經名
    Ḥdul-ba gshi
    韓文經名
    근본설일체유부비나야수의사
    UC編號
    "K 1393-K 1396"
    翻譯概況
    Translation by I-ching:between the 1st year of Chiu Shih (久視) and the 2nd year of Ching Yün (景雲),T'ang dynasty (唐) (A.D. 700-711).
    高麗藏相關經典
    (1) cf. (K.1389).
    雕板訊息
    (2) Case 綺 553; carved A.D. 1246.
    韓文文獻參考
    (3) HDJK. (vol. 100).
    其他目錄
    (4) Ono. 3:535c; To. 1; O. 1030.
    佛書解說大辭典
    Ono. 3:535c
    東北大學藏經目錄
    To. 1
    西藏大藏經甘殊爾勘同目錄
    O. 1030.
    北京版藏文大藏經
    Ḥdul-ba (khe)209a-223b
    梵文資訊
    (5) var. Pravāranavastu; N. Dutt (1950) Gilgit.
    奈唐版藏文大藏經
    Ḥdul-ba (ka)335-357
    德格版藏文大藏經
    Ḥdul-ba (ka)218b-232a
    千字文首
    千字文尾
    千字文首數字
    553
    千字文尾數字
    553
    雕刻年代
    carved A.D. 1246.


問題回報(Feedback)
根本說一切有部毘奈耶頌
引用網址


規範碼:CA0001163
CBETA 經號:T1459
藏別:大正藏
經名:根本說一切有部毘奈耶頌
部類:律部類(CBETA)、律部(大正藏)
卷數:3
CBETA 收錄狀態:有全文
字數:34,820
閱讀全文:CBETAOnline 閱讀
作譯者:
  1. 毗舍佉  A000853 (造)
  2. 義淨  A001470 (translator)
作品完成時間:
[大正藏]:
  1. 0710 ~ 0710(唐(景龍四 A.D. 710))

[高麗藏]:
  1. ~ 710

[CBETA]:
  1. 710 ~ 710(唐)
作品完成地點:
[高麗藏]:
  1. 大薦福寺 PL000000042270
作譯者歸屬研究資訊 (CBC@):
  1. https://dazangthings.nz/cbc/text/1670/
其他參考資料:
  1. 其他版本藏經資訊
    【麗】入、【宋】奉、【元】奉、【明】婦、【縮】寒六、【卍】十九.七、【Nj】1143
    底本與校對本
    〔原〕麗本 〔校〕宋本、元本、明本、宮本、(1)聖本(2)聖別本
    備考
    • (1)聖語藏願經第一○三號.卷第二-第五、第二十五第三十一、第三十八、計七卷天平十二年寫 光明皇后御願
    • (2)景雲經第一五一號.卷第一-第三、第五計四卷、神護景雲年寫 孝謙天皇御願
  2. 梵文經名
    (Mūlasarvāstivāda)vinayakārikā
    藏文經名
    Ḥdul-ba tshig-leḥur-byas-pa
    韓文經名
    근본설일체유부비나야송
    UC編號
    "Volume 740"
    翻譯概況
    Translation by I-ching:4th year of Ching Lung (景龍),T'ang dynasty (唐) (A.D. 710) in Ta-chien-fu Monastery (大薦福寺).
    雕板訊息
    (2) Case 入 341; carved A.D. 1244-1245.
    韓文文獻參考
    (3) HDJK (vol. 102).
    其他目錄
    (4) Nj. 1143; Ono. 3:535a; To. 4123; P.5625.
    大明三藏聖教目録
    1143
    佛書解說大辭典
    Ono. 3:535a
    東北大學藏經目錄
    To. 4123
    北京版藏文大藏經
    Mdo-ḥgrel (Ḥdul-ba) (Hu) 1-67a
    奈唐版藏文大藏經
    Mdo-ḥgrel (Hu)1-71a
    德格版藏文大藏經
    Ḥdul-ba (su)1b-63a
    卓尼版藏文大藏經
    Ḥdul-ba (su)1b-65a
    千字文首
    千字文尾
    千字文首數字
    341
    千字文尾數字
    341
    雕刻年代
    carved A.D. 1244-1245.


問題回報(Feedback)
根本說一切有部毘奈耶破僧事
引用網址


規範碼:CA0001162
CBETA 經號:T1450
藏別:大正藏
經名:根本說一切有部毘奈耶破僧事
部類:律部類(CBETA)、律部(大正藏)
卷數:20
CBETA 收錄狀態:有全文
字數:148,428
閱讀全文:CBETAOnline 閱讀
作譯者:
  1. 義淨  A001470 (translator)
作品完成時間:
[大正藏]:
  1. 0700 ~ 0711(唐(久視元-景雲二 A.D. 700-711))

[高麗藏]:
  1. 700 ~ 711

[CBETA]:
  1. 700 ~ 711(唐)
作譯者歸屬研究資訊 (CBC@):
  1. https://dazangthings.nz/cbc/text/1626/
其他參考資料:
  1. 其他版本藏經資訊
    【麗】扶傾、【明】樂殊、【縮】寒三、【卍】十八.十-十九.一、【Nj】1123
    底本與校對本
    〔原〕麗本 〔校〕明本
  2. 梵文經名
    Vinayavastu
    藏文經名
    Ḥdul-ba gshi
    韓文經名
    근본설일체유부비나야파승사
    UC編號
    "Volumes 1141-1144Vol. 1141 ch. 1-5 case; Vol. 1142 ch. 6-10 case; Vol. 1143 ch. 11-15 case; Vol. 1144 ch. 16-20 case."
    翻譯概況
    Translation by I-ching:between the 1st year of Chiu Shih (久視) and the 2nd year of Ching Yün (景雲),T'ang dynasty (唐) (A.D. 700-711).
    高麗藏相關經典
    (1) cf. (K.1389).
    雕板訊息
    (2) Cases 扶-傾 551-552; carved A.D. 1245-1246.
    韓文文獻參考
    (3) HDJK. (vol. 100).
    其他目錄
    (4) Nj. 1123; Ono. 3:536c; To. 1; O.1030.
    大明三藏聖教目録
    1123
    佛書解說大辭典
    Ono. 3:536c
    東北大學藏經目錄
    To. 1
    西藏大藏經甘殊爾勘同目錄
    O.1030.
    北京版藏文大藏經
    Ḥdul-ba (ṅe)241a-(ce)243a
    梵文資訊
    (5) var. Saṅghabhedakavastu.
    奈唐版藏文大藏經
    Ḥdul-ba (ga)418-(ṅa)
    德格版藏文大藏經
    Ḥdul-ba (ga)255b-(ṅa)261a
    千字文首
    千字文尾
    千字文首數字
    551
    千字文尾數字
    552
    雕刻年代
    carved A.D. 1245-1246.


問題回報(Feedback)
根本說一切有部毘奈耶皮革事
引用網址


規範碼:CA0001161
CBETA 經號:T1447
藏別:大正藏
經名:根本說一切有部毘奈耶皮革事
部類:律部類(CBETA)、律部(大正藏)
卷數:2
CBETA 收錄狀態:有全文
字數:12,748
閱讀全文:CBETAOnline 閱讀
作譯者:
  1. 義淨  A001470 (translator)
作品完成時間:
[大正藏]:
  1. 0700 ~ 0711(唐(久視元-景雲二 A.D. 700-711))

[高麗藏]:
  1. 700 ~ 711

[CBETA]:
  1. 700 ~ 711(唐)
作譯者歸屬研究資訊 (CBC@):
  1. https://dazangthings.nz/cbc/text/171/
其他參考資料:
  1. 其他版本藏經資訊
    【麗】綺、【縮】寒四、【卍】續一.二.一
    底本與校對本
    〔原〕麗本 〔校〕忍澂校刻本、(1)梵本
    備考
    • (1)Śroṇakoṭikarṇāvadāna〔Tōkyō Imp. Univ.No. 143〕
  2. 梵文經名
    Vinayavastu
    藏文經名
    Ḥdul-ba gshi
    韓文經名
    근본설일체유부비나야피혁사
    UC編號
    "Volume 1146"
    翻譯概況
    Translation by I-ching:between the 1st year of Chiu Shih (久視) and the 2nd year of Ching Yün (景雲),T'ang dynasty (唐) (A.D. 700-711).
    高麗藏相關經典
    (1) cf. (K.1389).
    雕板訊息
    (2) Case 綺 553; carved A.D. 1246-1247.
    韓文文獻參考
    (3) HDJK. (vol. 100).
    其他目錄
    (4) Ono. 3:536d; To. 1; O. 1030.
    佛書解說大辭典
    Ono. 3:536d
    東北大學藏經目錄
    To. 1
    西藏大藏經甘殊爾勘同目錄
    O. 1030.
    北京版藏文大藏經
    Ḥdul-ba (khe)237a-260a
    梵文資訊
    (5) var. Carmavastu; N. Dutt (1950) Gilgit.
    奈唐版藏文大藏經
    Ḥdul-ba (ka)378a- (kha)10
    德格版藏文大藏經
    Ḥdul-ba (ka)245a-272b
    註解
    卷上,卷下,實為二卷
    千字文首
    千字文尾
    千字文首數字
    553
    千字文尾數字
    553
    雕刻年代
    carved A.D. 1246-1247.


問題回報(Feedback)
根本說一切有部毘奈耶尼陀那目得迦攝頌
引用網址


規範碼:CA0001160
CBETA 經號:T1456
藏別:大正藏
經名:根本說一切有部毘奈耶尼陀那目得迦攝頌
部類:律部類(CBETA)、律部(大正藏)
卷數:1
CBETA 收錄狀態:有全文
字數:3,119
閱讀全文:CBETAOnline 閱讀
作譯者:
  1. 義淨  A001470 (translator)
作品完成時間:
[大正藏]:
  1. 0710 ~ 0710(唐(景龍四 A.D. 710))

[高麗藏]:
  1. ~ 710

[CBETA]:
  1. 710 ~ 710(唐)
作品完成地點:
[高麗藏]:
  1. 大薦福寺 PL000000042270
作譯者歸屬研究資訊 (CBC@):
  1. https://dazangthings.nz/cbc/text/1671/
其他參考資料:
  1. 其他版本藏經資訊
    【麗】入、【宋】奉、【元】奉、【明】唱、【縮】寒五、【卍】十九.七、【Nj】1140
    底本與校對本
    〔原〕麗本 〔校〕宋本、元本、明本、宮本、(1)聖本
    備考
    • (1)聖語藏願經第一二三號.全一卷天平十二年寫光明皇后御願
  2. 梵文經名
    (Mūlasarvāstivāda)vinayanidānamātṛkākārikā
    韓文經名
    근본설일체유부비나야니타나목득가섭송
    UC編號
    "Volume 741"
    翻譯概況
    Translation by I-ching:4th year of Ching Lung (景龍),T'ang dynasty (唐) (A.D. 710) in Ta-chien-fu Monastery (大薦福寺).
    雕板訊息
    (2) Case 入 341; carved A.D. 1244.
    韓文文獻參考
    (3) HDJK (vol. 102).
    其他目錄
    (4) Nj. 1140; Ono. 3:536b.
    大明三藏聖教目録
    1140
    佛書解說大辭典
    Ono. 3:536b.
    梵文資訊
    (5) var. °gāthā.
    千字文首
    千字文尾
    千字文首數字
    341
    千字文尾數字
    341
    雕刻年代
    carved A.D. 1244.


問題回報(Feedback)
根本說一切有部毘奈耶羯恥那衣事
引用網址


規範碼:CA0001159
CBETA 經號:T1449
藏別:大正藏
經名:根本說一切有部毘奈耶羯恥那衣事
部類:律部類(CBETA)、律部(大正藏)
卷數:1
CBETA 收錄狀態:有全文
字數:2,475
閱讀全文:CBETAOnline 閱讀
作譯者:
  1. 義淨  A001470 (translator)
作品完成時間:
[大正藏]:
  1. 0700 ~ 0711(唐(久視元-景雲二 A.D. 700-711))

[高麗藏]:
  1. 700 ~ 711

[CBETA]:
  1. 700 ~ 711(唐)
作譯者歸屬研究資訊 (CBC@):
  1. https://dazangthings.nz/cbc/text/1620/
其他參考資料:
  1. 其他版本藏經資訊
    【麗】綺、【縮】寒四、【卍】續一.二.一
    底本與校對本
    〔原〕麗本 〔校〕無
  2. 梵文經名
    Vinayavastu
    藏文經名
    Ḥdul-ba gshi
    韓文經名
    근본설일체유부비나야갈치나의사
    UC編號
    "Volume 1146"
    翻譯概況
    Translation by I-ching:between the 1st year of Chiu Shih (久視) and the 2nd year of Ching Yün (景雲),T'ang dynasty (唐) (A.D. 700-711).
    高麗藏相關經典
    (1) cf. (K.1389).
    雕板訊息
    (2) Case 綺 553; carved A.D. 1246.
    韓文文獻參考
    (3) HDJK. (vol. 102).
    其他目錄
    (4) Ono. 3:534d; To. 1; O. 1030.
    佛書解說大辭典
    Ono. 3:534d
    東北大學藏經目錄
    To. 1
    西藏大藏經甘殊爾勘同目錄
    O. 1030.
    北京版藏文大藏經
    Ḥdul-ba (ṅe)111a-116b
    梵文資訊
    (5) var. Kaṭhinavastu; N. Dutt (1942) Gilgit.
    奈唐版藏文大藏經
    Ḥdul-ba (ga)186-200
    德格版藏文大藏經
    Ḥdul-ba (ga)116a-124a
    千字文首
    千字文尾
    千字文首數字
    553
    千字文尾數字
    553
    雕刻年代
    carved A.D. 1246.


問題回報(Feedback)
根本說一切有部毘奈耶出家事
引用網址


規範碼:CA0001158
CBETA 經號:T1444
藏別:大正藏
經名:根本說一切有部毘奈耶出家事
部類:律部類(CBETA)、律部(大正藏)
卷數:4
CBETA 收錄狀態:有全文
字數:29,144
閱讀全文:CBETAOnline 閱讀
作譯者:
  1. 義淨  A001470 (translator)
作品完成時間:
[大正藏]:
  1. 0700 ~ 0711(唐(久視元-景雲二 A.D. 700-711))

[高麗藏]:
  1. 700 ~ 711

[CBETA]:
  1. 700 ~ 711(唐)
作譯者歸屬研究資訊 (CBC@):
  1. https://dazangthings.nz/cbc/text/161/
其他參考資料:
  1. 其他版本藏經資訊
    【麗】綺、【縮】寒四、【卍】續一.二.一
    底本與校對本
    〔原〕麗本 〔校〕忍澂校刻本
  2. 梵文經名
    Vinayavastu
    藏文經名
    Ḥdul-ba gshi
    韓文經名
    근본설일체유부비나야출가사
    UC編號
    "Volume 1145"
    翻譯概況
    Translation by I-ching:between the 1st year of Chiu Shih (久視) and the 2nd year of Ching Yün (景雲),T'ang dynasty (唐) (A.D. 700-711).
    高麗藏相關經典
    (1) cf. (K.1389).
    雕板訊息
    (2) Case 綺 553; carved A.D. 1246-1247.
    韓文文獻參考
    (3) HDJK. (vol. 100).
    其他目錄
    (4) Ono. 3:535b; To. 1; O. 1030.
    佛書解說大辭典
    Ono. 3:535b
    東北大學藏經目錄
    To. 1
    西藏大藏經甘殊爾勘同目錄
    O. 1030.
    北京版藏文大藏經
    Ḥdul-ba (khe)1-128b
    梵文資訊
    (5) var. Pravrajyāvastu; N. Dutt (1950) Gilgit.
    奈唐版藏文大藏經
    Ḥdul-ba (ka)1-192
    德格版藏文大藏經
    Ḥdul-ba (ka)1b-124a
    千字文首
    千字文尾
    千字文首數字
    553
    千字文尾數字
    553
    雕刻年代
    carved A.D. 1246-1247.


問題回報(Feedback)
根本說一切有部毘奈耶安居事
引用網址


規範碼:CA0001157
CBETA 經號:T1445
藏別:大正藏
經名:根本說一切有部毘奈耶安居事
部類:律部類(CBETA)、律部(大正藏)
卷數:1
CBETA 收錄狀態:有全文
字數:4,806
閱讀全文:CBETAOnline 閱讀
作譯者:
  1. 義淨  A001470 (translator)
作品完成時間:
[大正藏]:
  1. 0700 ~ 0711(唐(久視元-景雲二 A.D. 700-711))

[高麗藏]:
  1. 700 ~ 711

[CBETA]:
  1. 700 ~ 711(唐)
作譯者歸屬研究資訊 (CBC@):
  1. https://dazangthings.nz/cbc/text/162/
其他參考資料:
  1. 其他版本藏經資訊
    【麗】綺、【縮】寒四、【卍】續一.二.一
    底本與校對本
    〔原〕麗本 〔校〕忍澂校刻本
  2. 梵文經名
    Vinayavastu
    藏文經名
    Ḥdul-ba gshi
    韓文經名
    근본설일체유부비나야안거사
    UC編號
    "Volume 1146"
    翻譯概況
    Translation by I-ching:between the 1st year of Chiu Shih (久視) and the 2nd year of Ching Yün (景雲),T'ang dynasty (唐) (A.D. 700-711).
    高麗藏相關經典
    (1) cf. (K.1389).
    雕板訊息
    (2) Case 綺 553; carved A.D. 1246.
    韓文文獻參考
    (3) HDJK. (vol. 100).
    其他目錄
    (4) Ono. 3:534d; To. 1; O. 1030.
    佛書解說大辭典
    Ono. 3:534d
    東北大學藏經目錄
    To. 1
    西藏大藏經甘殊爾勘同目錄
    O. 1030.
    北京版藏文大藏經
    Ḥdul-ba (khe)223b-237a
    梵文資訊
    (5) var. Varsāvasthāvastu.
    奈唐版藏文大藏經
    Ḥdul-ba (ka)357-378
    德格版藏文大藏經
    Ḥdul-ba (ka)232a-245a
    千字文首
    千字文尾
    千字文首數字
    553
    千字文尾數字
    553
    雕刻年代
    carved A.D. 1246.


問題回報(Feedback)
根本說一切有部毘奈耶
引用網址


規範碼:CA0001156
CBETA 經號:T1442
藏別:大正藏
經名:根本說一切有部毘奈耶
部類:律部類(CBETA)、律部(大正藏)
卷數:50
CBETA 收錄狀態:有全文
字數:389,244
閱讀全文:CBETAOnline 閱讀
作譯者:
  1. 義淨  A001470 (translator)
作品完成時間:
[大正藏]:
  1. 0703 ~ 0703(唐(長安三 A.D. 703)
  2. 0702 ~ 0702(二 A.D. 702)

[高麗藏]:
  1. ~ 703
  2. ~ 702

[CBETA]:
  1. 702 ~ 703(唐)
作品完成地點:
[高麗藏]:
  1. 西明寺 PL000000042216
作譯者歸屬研究資訊 (CBC@):
  1. https://dazangthings.nz/cbc/text/165/
其他參考資料:
  1. 其他版本藏經資訊
    【麗】甘至益、【宋】棠至詠、【元】棠至詠、【明】竟至仁、【縮】張八-九、【卍】十八.二-三、【Nj】1118
    底本與校對本
    〔原〕麗本 〔校〕宋本、元本、明本、宮本、(1)聖本
    備考
    • (1)聖語藏願經第九六號.卷第二十一、第二十二、第二十六-第三十、第三十二-第三十四、第三十六、第三十七、第三十九-第五十計二十四卷、天平十二年寫 光明皇后御願 景雲經第一一五號.卷第三、第四、第六、第七、第九、第二十一-第二十五、第二十七、第三十、第三十一-第三十八、第四十-第四十七、第四十九、第五十計三十卷、合計五十四卷、神護景雲年寫 孝謙天皇御願
  2. 梵文經名
    (Mūlasarvāstivāda)Vinayavibhaṅga
    藏文經名
    Ḥdul-ba rnam-bar-ḥbyed-pa
    韓文經名
    근본설일체유부비나야
    UC編號
    "Volumes 685-694Vol. 685 ch. 1-5 甘; Vol. 686 ch. 6-10 甘; Vol. 687 ch. 11-15 棠; Vol. 688 ch. 16-20 棠; Vol. 689 ch. 21-25 去; Vol. 690 ch. 26-30 去; Vol. 691 ch. 31-35 而; Vol. 692 ch. 36-40 而; Vol. 693 ch. 41-45 益; Vol. 694 ch. 46-50 益."
    翻譯概況
    Translation by I-ching:4th day,10th month,3rd year of Ch'ang An (長安),T'ang dynasty (唐) (November 17th,A.D. 703) in Hsi-ming Monastery (西明寺),or on the 4th day,10th month,2nd year of Ch'ang An (長安) (October 29th,A.D.702).
    雕板訊息
    (2) Cases 甘-益 315-319; carved A.D. 1243-1244.
    韓文文獻參考
    (3) HDJK. (vol. 98).
    其他目錄
    (4) Nj. 1118; Ono. 3:533c; To. 3; O.1032.
    大明三藏聖教目録
    1118
    佛書解說大辭典
    Ono. 3:533c
    東北大學藏經目錄
    To. 3
    西藏大藏經甘殊爾勘同目錄
    O.1032.
    北京版藏文大藏經
    Ḥdul-ba (che)18b-(te)254a
    梵文資訊
    (5) N. Dutt (Gilgit) vol. III (1942); S. Bagchi (1967).
    奈唐版藏文大藏經
    Ḥdul-ba (ca)30b(ña)
    德格版藏文大藏經
    Ḥdul-ba (ca)21a-(ña)269a
    拉薩版藏文大藏經
    Ḥdul-ba (ca)30a-(ña)386a
    卓尼版藏文大藏經
    Ḥdul-ba (ca)23a-(ña)
    千字文首
    千字文尾
    千字文首數字
    315
    千字文尾數字
    319
    雕刻年代
    carved A.D. 1243-1244.


問題回報(Feedback)
根本說一切有部尼陀那目得迦
引用網址


規範碼:CA0001155
CBETA 經號:T1452
藏別:大正藏
經名:根本說一切有部尼陀那目得迦
部類:律部類(CBETA)、律部(大正藏)
卷數:10
CBETA 收錄狀態:有全文
字數:54,688
閱讀全文:CBETAOnline 閱讀
作譯者:
  1. 義淨  A001470 (translator)
作品完成時間:
[大正藏]:
  1. 0703 ~ 0703(A.D. 703)
  2. 0702 ~ 0702(A.D. 702)

[CBETA]:
  1. 618 ~ 907(唐)
作譯者歸屬研究資訊 (CBC@):
  1. https://dazangthings.nz/cbc/text/1638/
其他參考資料:
  1. 其他版本藏經資訊
    【麗】別、【宋】尊、【元】尊、【明】睦、【縮】寒五、【卍】十九.五、【Nj】1133-1134
    底本與校對本
    〔原〕麗本 〔校〕宋本、元本、明本、宮本、(1)聖本(2)久原文庫本 (3)玉井本
    備考
    • (1)聖語藏願經第一○八號.卷第七、第八、計二卷天平十二年寫 光明皇后御願
    • (2)久原文庫藏本、卷第□天平十二年寫 光明皇后御願
    • (3)玉井久次郎藏本卷第一、天平十二年寫 光明皇后御願
  2. 梵文經名
    (Mūlasarvāstivāda)nidānamātṛkā
    藏文經名
    Ken pen shuo i ch'ieh yu pu ni t'o na mu te chia
    韓文經名
    근본설일체유부니타나목득가
    UC編號
    "Volume 707-708Vol. 707 ch. 1-5 別; Vol. 708 ch. 6-10 別 "
    翻譯概況
    Translation by I-ching:4th day,10th month,3rd year of Ch'ang An (長安),T'ang dynasty (唐) (November 17th,A.D. 703) in Hsi-ming Monastery (西明寺),or 2nd year of Ch'ang An (長安) (A.D. 702).
    雕板訊息
    (2) Case 別 326; carved A.D. 1244.
    韓文文獻參考
    (3) HDJK. (vol. 100).
    其他目錄
    (4) Nj. 1133-1134; Ono. 3:533a.
    大明三藏聖教目録
    1133, 1134
    佛書解說大辭典
    Ono. 3:533a.
    梵文資訊
    (5) N. Dutt (1942-43) (Gilgit); L. Finot (1913); V. Rosen (1959).
    千字文首
    千字文尾
    千字文首數字
    326
    千字文尾數字
    326
    雕刻年代
    carved A.D. 1244.


問題回報(Feedback)
根本說一切有部戒經
引用網址


規範碼:CA0001153
CBETA 經號:T1454
藏別:大正藏
經名:根本說一切有部戒經
部類:律部類(CBETA)、律部(大正藏)
卷數:1
CBETA 收錄狀態:有全文
字數:9,693
閱讀全文:CBETAOnline 閱讀
作譯者:
  1. 義淨  A001470 (translator)
作品完成時間:
[大正藏]:
  1. 0710 ~ 0710(唐(景龍四 A.D. 710))

[高麗藏]:
  1. ~ 710

[CBETA]:
  1. 710 ~ 710(唐)
作品完成地點:
[高麗藏]:
  1. 翻經院 PL000000042271
作譯者歸屬研究資訊 (CBC@):
  1. https://dazangthings.nz/cbc/text/1639/
其他參考資料:
  1. 其他版本藏經資訊
    【麗】隨、【宋】外、【元】外、【明】初、【縮】寒五、【卍】十七.三、【Nj】1110
    底本與校對本
    〔原〕麗本 〔校〕宋本、元本、明本、宮本、(1)聖本
    備考
    • (1)聖語藏景雲經第一六八號.全一卷神護景雲年寫孝謙天皇御願
  2. 梵文經名
    (Mūlasarvāstīvāda)Pratimokṣasūtra
    藏文經名
    So-sor than-baḥi mdo
    韓文經名
    근본설일체유부계경
    UC編號
    "Volume 730"
    翻譯概況
    Translation by I-ching:4th year of Ching Lung (景龍),T'ang dynasty (唐) (A.D. 710) in the Sūtra Translation Hall (翻經院),Ta-chien-fu Monastery (大薦福寺).
    雕板訊息
    (2) Case 隨 336; carved A.D. 1245.
    韓文文獻參考
    (3) HDJK. (vol. 100).
    其他目錄
    (4) Nj. 1110; Ono. 3:532c; To. 2; O.1031.
    大明三藏聖教目録
    1110
    佛書解說大辭典
    Ono. 3:532c
    東北大學藏經目錄
    To. 2
    西藏大藏經甘殊爾勘同目錄
    O.1031.
    北京版藏文大藏經
    Ḥdul-ba (che)1-18b
    梵文資訊
    (5) A. C. Banerjee (1954).
    奈唐版藏文大藏經
    Ḥdul-ba (ca)1-30b
    德格版藏文大藏經
    Ḥdul-ba (ca)1b-20b
    拉薩版藏文大藏經
    Ḥdul-ba (ca)1b-30a
    卓尼版藏文大藏經
    Ḥdul-ba (ca)1b-30b
    千字文首
    千字文尾
    千字文首數字
    336
    千字文尾數字
    336
    雕刻年代
    carved A.D. 1245.


問題回報(Feedback)
根本說一切有部苾芻尼毘奈耶
引用網址


規範碼:CA0001150
CBETA 經號:T1443
藏別:大正藏
經名:根本說一切有部苾芻尼毘奈耶
部類:律部類(CBETA)、律部(大正藏)
卷數:20
CBETA 收錄狀態:有全文
字數:153,163
閱讀全文:CBETAOnline 閱讀
作譯者:
  1. 義淨  A001470 (translator)
作品完成時間:
[大正藏]:
  1. 0710 ~ 0710(唐(景龍四 A.D. 710))

[高麗藏]:
  1. ~ 710

[CBETA]:
  1. 710 ~ 710(唐)
作品完成地點:
[高麗藏]:
  1. 大薦福寺 PL000000042270
作譯者歸屬研究資訊 (CBC@):
  1. https://dazangthings.nz/cbc/text/169/
其他參考資料:
  1. 其他版本藏經資訊
    【麗】詠樂、【宋】樂殊、【元】樂殊、【明】貴賤、【縮】張十、【卍】十九.一、【Nj】1124
    底本與校對本
    〔原〕麗本 〔校〕宋本、元本、明本、宮本、(1)聖本
    備考
    • (1)聖語藏願經第一○六號.卷第五、第七、第八、第十、第十六、第十八計六卷、天平十二年寫 光明皇后御願同景雲經第一○二號.卷第二、第三、第五、第八、第九、第十六卷合計十二卷神護景雲年寫孝謙天皇御願
  2. 梵文經名
    (Mūlasarvāstivāda)Bhikṣuṇīvinayavibhaṅga
    藏文經名
    Dge-sloṅ-maḥi ḥdul-ba rnam-par-ḥbyed-pa
    韓文經名
    근본설일체유부필추니비나야
    UC編號
    "Volumes 695-698Vol. 695 ch. 1-5 詠; Vol. 696 ch. 6-10 詠; Vol. 697 ch. 11-15 樂; Vol. 698 ch. 16-20 樂"
    翻譯概況
    Translation by I-ching:4th year of Ching Lung (景龍),T'ang dynasty (唐) (A.D. 710) in Ta-chien-fu Monastery (大薦福寺).
    雕板訊息
    (2) Cases 詠-樂 320-321; carved A.D. 1244.
    韓文文獻參考
    (3) HDJK. (vol. 99).
    其他目錄
    (4) Nj. 1124; Ono. 3:538b; To. 5; O.1034.
    大明三藏聖教目録
    1124
    佛書解說大辭典
    Ono. 3:538b
    東北大學藏經目錄
    To. 5
    西藏大藏經甘殊爾勘同目錄
    O.1034.
    北京版藏文大藏經
    Ḥdul-ba (the)25a-290a
    梵文資訊
    (5) See Cullavagga X, E. Waldschmidt (1926).
    奈唐版藏文大藏經
    Ḥdul-ba (ta)36b-483b
    德格版藏文大藏經
    Ḥdul-ba (ta)25b-328a
    拉薩版藏文大藏經
    Ḥdul-ba (ta)35a-460a
    卓尼版藏文大藏經
    Ḥdul-ba (ta)26b-361a
    千字文首
    千字文尾
    千字文首數字
    320
    千字文尾數字
    321
    雕刻年代
    carved A.D. 1244.


問題回報(Feedback)
根本說一切有部苾芻尼戒經
引用網址


規範碼:CA0001149
CBETA 經號:T1455
藏別:大正藏
經名:根本說一切有部苾芻尼戒經
部類:律部類(CBETA)、律部(大正藏)
卷數:1
CBETA 收錄狀態:有全文
字數:11,868
閱讀全文:CBETAOnline 閱讀
作譯者:
  1. 義淨  A001470 (translator)
作品完成時間:
[大正藏]:
  1. 0710 ~ 0710(唐(景龍四 A.D. 710))

[高麗藏]:
  1. ~ 710

[CBETA]:
  1. 710 ~ 710(唐)
作品完成地點:
[高麗藏]:
  1. 大薦福寺 PL000000042270
作譯者歸屬研究資訊 (CBC@):
  1. https://dazangthings.nz/cbc/text/1667/
其他參考資料:
  1. 其他版本藏經資訊
    【麗】隨、【宋】外、【元】外、【明】隨、【縮】寒五、【卍】十九.七、【Nj】1149
    底本與校對本
    〔原〕麗本 〔校〕宋本、元本、明本、宮本
  2. 梵文經名
    (Mūlasarvāstivāda)Bhikṣuṇīprātimokṣasūtra
    藏文經名
    Dge-sloṅ-maḥi so-sor thar-baḥi mdo
    韓文經名
    근본설일체유부필추니계경
    UC編號
    "Volume 730"
    翻譯概況
    Translation by I-ching:4th year of Ching Lung (景龍),T'ang dynasty (唐) (A.D. 710) in Ta-chien-fu Monastery (大薦福寺).
    雕板訊息
    (2) Case 隨 336; carved A.D. 1245.
    韓文文獻參考
    (3) HDJK. (vol. 100).
    其他目錄
    (4) Nj. 1149; Ono. 3:538a; To. 4; O.1033.
    大明三藏聖教目録
    1149
    佛書解說大辭典
    Ono. 3:538a
    東北大學藏經目錄
    To. 4
    西藏大藏經甘殊爾勘同目錄
    O.1033.
    北京版藏文大藏經
    Ḥdul-ba (the)1-25a
    奈唐版藏文大藏經
    Ḥdul-ba (ta)1a-36b
    德格版藏文大藏經
    Ḥdul-ba (ta)1b-25a
    拉薩版藏文大藏經
    Ḥdul-ba (ta)1b-35a
    卓尼版藏文大藏經
    Ḥdul-ba (ta)1b-36b
    千字文首
    千字文尾
    千字文首數字
    336
    千字文尾數字
    336
    雕刻年代
    carved A.D. 1245.


問題回報(Feedback)
根本說一切有部百一羯磨
引用網址


規範碼:CA0001147
CBETA 經號:T1453
藏別:大正藏
經名:根本說一切有部百一羯磨
部類:律部類(CBETA)、律部(大正藏)
卷數:10
CBETA 收錄狀態:有全文
字數:62,961
閱讀全文:CBETAOnline 閱讀
作譯者:
  1. 義淨  A001470 (translator)
作品完成時間:
[大正藏]:
  1. 0703 ~ 0703(唐(長安三 A.D. 703))

[高麗藏]:
  1. ~ 703

[CBETA]:
  1. 703 ~ 703(唐)
作品完成地點:
[高麗藏]:
  1. 西明寺 PL000000042216
作譯者歸屬研究資訊 (CBC@):
  1. https://dazangthings.nz/cbc/text/1629/
其他參考資料:
  1. 其他版本藏經資訊
    【麗】受、【宋】傳、【元】傳、【明】和、【縮】寒五、【卍】十九.四、【Nj】1131
    底本與校對本
    〔原〕麗本 〔校〕宋本、元本、明本、宮本、(1)聖本
    備考
    • (1)聖語藏願經第九五號.卷第一-第七、第九、第十、合九卷 天平十二年寫光明皇后御願、景雲經第一三七號.卷第一-第四、第七-第十計八卷、合計十七卷、神護景雲年寫 孝謙天皇御願
  2. 梵文經名
    (Mūlasarvāstivāda)ekaśatakarman
    韓文經名
    근본설일체유부백일갈마
    UC編號
    "Volumes 734-735Vol. 734 ch. 1-5 case 受;Vol. 735 ch. 6-10 受"
    翻譯概況
    Translation by I-ching:4th day,10th month,3rd year of Ch'ang An (長安),T'ang dynasty (唐) (November 17th,A.D. 703) in Hsi-ming Monastery (西明寺).
    雕板訊息
    (2) Case 受 338; carved A.D. 1244.
    韓文文獻參考
    (3) HDJK. (vol. 102).
    其他目錄
    (4) Nj. 1131; Ono. 3:539d.
    大明三藏聖教目録
    1131
    佛書解說大辭典
    Ono. 3:539d.
    千字文首
    千字文尾
    千字文首數字
    338
    千字文尾數字
    338
    雕刻年代
    carved A.D. 1244.


問題回報(Feedback)
根本薩婆多部律攝
引用網址


規範碼:CA0001146
CBETA 經號:T1458
藏別:大正藏
經名:根本薩婆多部律攝
部類:律部類(CBETA)、律部(大正藏)
卷數:14
CBETA 收錄狀態:有全文
字數:125,928
閱讀全文:CBETAOnline 閱讀
作譯者:
  1. 勝友  A001178 (造)
  2. 義淨  A001470 (translator)
作品完成時間:
[大正藏]:
  1. 0700 ~ 0700(唐(久視元 A.D. 700))

[高麗藏]:
  1. ~ 710

[CBETA]:
  1. 700 ~ 700(唐)
作品完成地點:
[高麗藏]:
  1. 大福先寺 PL000000023665
作譯者歸屬研究資訊 (CBC@):
  1. https://dazangthings.nz/cbc/text/1646/
其他參考資料:
  1. 其他版本藏經資訊
    【麗】奉母、【宋】母儀、【元】母儀、【明】尊卑、【縮】寒六、【卍】十九.三、【Nj】1127
    底本與校對本
    〔原〕麗本 〔校〕宋本、元本、明本、宮本、(1)聖本、(2)石山本
    備考
    • (1)聖語藏唐經第二五號.卷第十一、第三、唐時代寫、同願經第一○○號.卷第一、第三、第七-第十、第十二、第十五、第十六、第十九、計十卷天平十二年寫光明皇后御願、同景雲經第一三五號.卷第一-第十、第十九、計十一卷合計二十三卷、神護景雲年寫 孝謙天皇御願
    • (2)石山寺藏本、卷第十一、奈良時代寫
  2. 梵文經名
    (Mūlasarvāstivāda)Vinayayasangraha
    藏文經名
    Ḥdul-ba bsdus-pa
    韓文經名
    근본살파다부율섭
    UC編號
    "Volumes 742-744Vol. 742 ch. 1-4 奉; Vol. 743 ch. 5-9 奉; Vol. 744 ch. 10-14 母. "
    翻譯概況
    Translation by I-ching:23rd day,12th month,1st year of Chiu Shih (久視),T'ang dynasty (唐) (February 5th,A.D. 710) in Ta-fu-hsien Monastery (大福先寺).
    雕板訊息
    (2) Cases 奉-母 342-343; carved A.D. 1244.
    韓文文獻參考
    (3) HDJK (vol. 103).
    其他目錄
    (4) Nj. 1127; Ono. 3; To. 4105; P.5606.
    大明三藏聖教目録
    1127
    佛書解說大辭典
    Ono. 3
    東北大學藏經目錄
    To. 4105
    北京版藏文大藏經
    Mdo-ḥgrel (Ḥdul-ba) (phu) 121 a-364a
    奈唐版藏文大藏經
    Mdo-ḥgrel (phu)110a-317
    德格版藏文大藏經
    Ḥdul-ba (nu)88a-268a
    卓尼版藏文大藏經
    Ḥdul-ba (nu)92b-279a
    千字文首
    千字文尾
    千字文首數字
    342
    千字文尾數字
    343
    雕刻年代
    carved A.D. 1244.


問題回報(Feedback)
佛為勝光天子說王法經
引用網址


規範碼:CA0001087
CBETA 經號:T0593
藏別:大正藏
經名:佛為勝光天子說王法經
部類:經集部類(CBETA)、經集部(大正藏)
卷數:1
CBETA 收錄狀態:有全文
字數:2,650
閱讀全文:CBETAOnline 閱讀
作譯者:
  1. 義淨  A001470 (translator)
作品完成時間:
[大正藏]:
  1. 0705 ~ 0705(唐(神龍元 A.D. 705))

[高麗藏]:
  1. ~ 705

[CBETA]:
  1. 705 ~ 705(唐)
作品完成地點:
[高麗藏]:
  1. 大福先寺 PL000000023665
作譯者歸屬研究資訊 (CBC@):
  1. https://dazangthings.nz/cbc/text/2070/
其他參考資料:
  1. 其他版本藏經資訊
    【麗】傷、【宋】女、【元】女、【明】才、【縮】宙六、【卍】十.六、【Nj】250
    底本與校對本
    〔原〕麗本 〔校〕宋本、元本、明本、宮本
  2. 梵文經名
    Rājāvavādaka(sūtra)
    藏文經名
    Rgyal-po-la gdams-pa
    韓文經名
    불위승광천자설왕법경
    UC編號
    "Volume 230"
    翻譯概況
    Translation by I-ching:15th day,7th month,1st year of Shen Lung (神龍),T'ang dynasty (唐) (August 8th,A.D. 705),in Ta-fu-hsien Monastery (大福先寺),Tung-tu (東都).
    高麗藏相關經典
    (1) cf. (K.258, K.260, K.1417).
    雕板訊息
    (2) Case 傷 160; carved A.D. 1239.
    韓文文獻參考
    (3) KDJK. 11:575-577; HDJK. (vol. 67).
    其他目錄
    (4) Nj. 250; Ono. 9:258c; To. 221; O. 887; Mvy. 1429.
    大明三藏聖教目録
    250
    佛書解說大辭典
    Ono. 9:258c
    東北大學藏經目錄
    To. 221
    西藏大藏經甘殊爾勘同目錄
    O. 887
    梵文資訊
    (5) = K.258.
    千字文首
    千字文尾
    千字文首數字
    160
    千字文尾數字
    160
    雕刻年代
    carved A.D. 1239.


問題回報(Feedback)
佛為海龍王說法印經
引用網址


規範碼:CA0001082
CBETA 經號:T0599
藏別:大正藏
經名:佛為海龍王說法印經
部類:經集部類(CBETA)、經集部(大正藏)
卷數:1
CBETA 收錄狀態:有全文
字數:239
閱讀全文:CBETAOnline 閱讀
作譯者:
  1. 義淨  A001470 (translator)
作品完成時間:
[大正藏]:
  1. 0711 ~ 0711(唐(景雲二 A.D. 711))

[高麗藏]:
  1. ~ 711

[CBETA]:
  1. 711 ~ 711(唐)
作譯者歸屬研究資訊 (CBC@):
  1. https://dazangthings.nz/cbc/text/2093/
其他參考資料:
  1. 其他版本藏經資訊
    【麗】羊、【宋】景、【元】景、【明】景、【縮】宿八、【卍】十二.五、【Nj】457
    底本與校對本
    〔原〕麗本 〔校〕宋本、元本、明本、宮本
  2. 梵文經名
    Sāgaranāgarājaparipṛcchā(sūtra)
    藏文經名
    Kluḥu rgyal-po rgya-mtshos shus-pa
    韓文經名
    불위해룡왕설법인경
    UC編號
    "Volume 418"
    翻譯概況
    Translation by I-ching:23rd day,6th intercalary month,2nd year of Ching Lung (景龍),T'ang dynasty (唐) (July 13th,A.D. 711).
    雕板訊息
    (2) Case 羊 200; carved A.D. 1241.
    韓文文獻參考
    (3) KDJK. 13:1319; HDJK. (vol. 67).
    其他目錄
    (4) Nj. 457; Ono. 9:257c; To. 155; O.822.
    大明三藏聖教目録
    457
    佛書解說大辭典
    Ono. 9:257c
    東北大學藏經目錄
    To. 155
    西藏大藏經甘殊爾勘同目錄
    O.822.
    北京版藏文大藏經
    Mdo-sna-tshogs (pu)213a-b
    梵文資訊
    Śikṣ 12.12.
    奈唐版藏文大藏經
    Mdo (na)317a-b
    德格版藏文大藏經
    Mdo-sde (pha)205a-b
    拉薩版藏文大藏經
    Mdo (na)313b-314a
    卓尼版藏文大藏經
    Mdo-maṅ (pha)248a-b
    千字文首
    千字文尾
    千字文首數字
    200
    千字文尾數字
    200
    雕刻年代
    carved A.D. 1241.


問題回報(Feedback)
佛說佛頂尊勝陀羅尼經
引用網址


規範碼:CA0001044
CBETA 經號:T0971
藏別:大正藏
經名:佛說佛頂尊勝陀羅尼經
部類:密教部類(CBETA)、密教部(大正藏)
卷數:1
CBETA 收錄狀態:有全文
字數:3,472
閱讀全文:CBETAOnline 閱讀
作譯者:
  1. 義淨  A001470 (translator)
作品完成時間:
[大正藏]:
  1. 0710 ~ 0710(唐(景龍四 A.D. 710))

[高麗藏]:
  1. ~ 710

[CBETA]:
  1. 710 ~ 710(唐)
作品完成地點:
[高麗藏]:
  1. 大薦福寺 PL000000042270
作譯者歸屬研究資訊 (CBC@):
  1. https://dazangthings.nz/cbc/text/537/
其他參考資料:
  1. 其他版本藏經資訊
    【麗】良、【宋】知、【元】知、【明】莫、【縮】成五、【卍】十一.一、【Nj】350
    底本與校對本
    〔原〕麗本 〔校〕宋本、明本、(1)東寺三密藏本
    備考
    • (1)古寫本
  2. 梵文經名
    (Sarvadurgatipariśodhana)-uṣṇīṣavijayadhāraṇī(sūtra)
    藏文經名
    De-bshin-gśegs pa thams-cad-kyi gtsug-tor rnam-par rgyal-ba
    韓文經名
    불정존승타라니경
    UC編號
    "Volume 347"
    翻譯概況
    Translation by I-ching:4th year of Ching Lung(景龍),T'ang dynasty (唐) (A.D. 710) in Ta-chien-fu Monastery (大薦福寺).
    高麗藏相關經典
    (1) cf. K.319, K.320, K.321, K.322, K.1091, K.1204, K.1314.
    雕板訊息
    (2) Case 良 168; carved A.D. 1243.
    韓文文獻參考
    (3) KDJK.11:1269-1272; HDJK.(vol. 81).
    其他目錄
    (4) Nj. 350; Ono. 9:324c; To. 594; 0.199.
    大明三藏聖教目録
    348
    佛書解說大辭典
    Ono. 9:324c
    東北大學藏經目錄
    To. 594
    北京版藏文大藏經
    Rgyud (pha)231 b-239b
    梵文資訊
    Sarvatathāgatṣṇīṣavijayanāmadhāraṇīkalpasahitā; cf. K.319.
    奈唐版藏文大藏經
    Rgyud (pa)195b-207a
    德格版藏文大藏經
    Rgyud-ḥbum (pha)230a-237b
    拉薩版藏文大藏經
    Rgyud (na)218b-230a
    卓尼版藏文大藏經
    Rgyud (pha)256b-265b
    千字文首
    千字文尾
    千字文首數字
    168
    千字文尾數字
    168
    雕刻年代
    carved A.D. 1243.


問題回報(Feedback)
梵語千字文
引用網址


規範碼:CA0001000B
CBETA 經號:T2133B
經名:梵語千字文
部類:事彙部類(CBETA)、事彙部(大正藏)
卷數:1
CBETA 收錄狀態:有全文
字數:12,329
閱讀全文:CBETAOnline 閱讀
作譯者:
  1. 義淨  A001470 (撰)
作品完成時間:
[大正藏]:
  1. 0635 ~ 0713(唐(貞觀九-先天二 A.D. 635-713))

[CBETA]:
  1. 635 ~ 713(唐)
作譯者歸屬研究資訊 (CBC@):
  1. https://dazangthings.nz/cbc/text/2268/


問題回報(Feedback)
梵語千字文
引用網址


規範碼:CA0001000A
CBETA 經號:T2133A
經名:梵語千字文
部類:事彙部類(CBETA)、事彙部(大正藏)
卷數:1
CBETA 收錄狀態:有全文
字數:7,346
閱讀全文:CBETAOnline 閱讀
作譯者:
  1. 義淨  A001470 (撰)
作品完成時間:
[大正藏]:
  1. 0635 ~ 0713(唐(貞觀九-先天二 A.D. 635-713))

[CBETA]:
  1. 635 ~ 713(唐)
作譯者歸屬研究資訊 (CBC@):
  1. https://dazangthings.nz/cbc/text/2269/


問題回報(Feedback)
大唐西域求法高僧傳
引用網址


規範碼:CA0000686
CBETA 經號:T2066
藏別:大正藏
經名:大唐西域求法高僧傳
部類:史傳部類(CBETA)、史傳部(大正藏)
卷數:2
CBETA 收錄狀態:有全文
字數:15,939
閱讀全文:CBETAOnline 閱讀
作譯者:
  1. 義淨  A001470 (撰)
作品完成時間:
[大正藏]:
  1. 0691 ~ 0691(唐(天授二 A.D. 691))

[高麗藏]:
  1. 700 ~ 711

[CBETA]:
  1. 691 ~ 691(唐)
作譯者歸屬研究資訊 (CBC@):
  1. https://dazangthings.nz/cbc/text/32/
其他參考資料:
  1. 其他版本藏經資訊
    【麗】廣、【宋】通、【元】通、【明】尹、【縮】致七、【卍】二十九.一、【Nj】1491
    底本與校對本
    〔原〕麗本 〔校〕宋本、元本、明本、宮本
  2. 韓文經名
    대당서역구법고승전
    UC編號
    "Volume 999"
    翻譯概況
    Translation by I-ching:between the 1st year of Chiu Shih (久視) and the 2nd year of Ching Yün (景雲),T'ang dynasty (唐) (A.D. 700-711).
    雕板訊息
    (2) Case 廣 467; carved A.D. 1246.
    其他目錄
    (4) Nj. 1491; Ono 7:374b.
    大明三藏聖教目録
    1491
    佛書解說大辭典
    Ono 7:374b
    千字文首
    千字文尾
    千字文首數字
    467
    千字文尾數字
    467
    雕刻年代
    carved A.D. 1246.


問題回報(Feedback)
佛說大孔雀呪王經
引用網址


規範碼:CA0000626
CBETA 經號:T0985
藏別:大正藏
經名:佛說大孔雀呪王經
部類:密教部類(CBETA)、密教部(大正藏)
卷數:3
CBETA 收錄狀態:有全文
字數:22,938
閱讀全文:CBETAOnline 閱讀
作譯者:
  1. 義淨  A001470 (translator)
作品完成時間:
[大正藏]:
  1. 0705 ~ 0705(唐(神龍元 A.D. 705))

[高麗藏]:
  1. ~ 705

[CBETA]:
  1. 705 ~ 705(唐)
作品完成地點:
[高麗藏]:
  1. 東都 PL000000023581
作譯者歸屬研究資訊 (CBC@):
  1. https://dazangthings.nz/cbc/text/468/
其他參考資料:
  1. 其他版本藏經資訊
    【麗】男、【宋】効、【元】効、【明】知、【縮】成七、【卍】十.八、【Nj】306
    底本與校對本
    〔原〕麗本 〔校〕宋本、元本、明本
  2. 梵文經名
    Mahāmāyūri(vidyārājñī)-(sūtra)
    藏文經名
    Rig-sṅags-kyi rgyal-mo rma-bya chen-mo
    韓文經名
    대공작주왕경
    UC編號
    "Volumes 340-341"
    翻譯概況
    Translation by I-ching:1st year of Shen-lung (神龍),T'ang dynasty (唐) (A.D.705),in Tung-tu (東都).
    高麗藏相關經典
    (1) cf. K.307, K.1293, K.1375, (K.304, K.305, K.306).
    雕板訊息
    (2) Case 男 165; carved A.D. 1241-1242.
    韓文文獻參考
    (3) KDJK. 11:1005-1031; HDJK (vol.82).
    其他目錄
    (4) Nj. 306; Ono. 7:231a; To. 559, 4409; O. 178; P.5953.
    大明三藏聖教目録
    306
    佛書解說大辭典
    Ono. 7:231a
    東北大學藏經目錄
    To. 559, 4409
    西藏大藏經甘殊爾勘同目錄
    O. 178
    北京版藏文大藏經
    Rgyud (pha)87b-119bMdo-ḥgrel (ṅo-tshar) (mo)342b-343a
    梵文資訊
    (5) Oldenburg (1899); A. Hoernle (1912) Brower Mss.
    奈唐版藏文大藏經
    Rgyud (pa)39b-86aMdo-ḥgrel (mo)327b
    德格版藏文大藏經
    Rgyud-ḥbum (pha)87b-117aSna-tshogs (no)346a
    拉薩版藏文大藏經
    Rgyud (na)1b-52a
    卓尼版藏文大藏經
    Rgyud (pha)98a-132aSna-tshogs (no)349a
    千字文首
    千字文尾
    千字文首數字
    165
    千字文尾數字
    165
    雕刻年代
    carved A.D. 1241-1242.


問題回報(Feedback)
成唯識寶生論
引用網址


規範碼:CA0000451
CBETA 經號:T1591
藏別:大正藏
經名:成唯識寶生論
部類:瑜伽部類(CBETA)、瑜伽部(大正藏)
卷數:5
CBETA 收錄狀態:有全文
字數:27,639
閱讀全文:CBETAOnline 閱讀
作譯者:
  1. 護法  A001963 (造)
  2. 義淨  A001470 (translator)
作品完成時間:
[大正藏]:
  1. 0710 ~ 0710(唐(景龍四 A.D. 710))

[高麗藏]:
  1. ~ 710

[CBETA]:
  1. 710 ~ 710(唐)
作品完成地點:
[高麗藏]:
  1. 大薦福寺 PL000000042270
作譯者歸屬研究資訊 (CBC@):
  1. https://dazangthings.nz/cbc/text/782/
其他參考資料:
  1. 其他版本藏經資訊
    【麗】力、【宋】忠、【元】忠、【明】沛、【縮】往十、【卍】二十二.二、【Nj】1210
    底本與校對本
    〔原〕麗本 〔校〕宋本、元本、明本、宮本
  2. 韓文經名
    성유식보생론
    UC編號
    "Volume 540"
    翻譯概況
    Translation by I-ching:15th day,4th month,4th year of Ching Lung (景龍),T'ang dynasty (唐) (May 18th,A.D. 710) in Ta-chien-fu Monastery (大薦福寺).
    高麗藏相關經典
    (1) cf. K.608, K.610, K.613.
    雕板訊息
    (2) Case 力 252; carved A.D. 1243.
    韓文文獻參考
    (3) KDJK. 17:436-466; HDJK. (vol. 131).
    其他目錄
    (4) Nj. 1210; Ono. 6:12a.
    大明三藏聖教目録
    1210
    佛書解說大辭典
    Ono. 6:12a.
    千字文首
    千字文尾
    千字文首數字
    252
    千字文尾數字
    252
    雕刻年代
    carved A.D. 1243.


問題回報(Feedback)
佛說稱讚如來功德神呪經
引用網址


規範碼:CA0000446
CBETA 經號:T1349
藏別:大正藏
經名:佛說稱讚如來功德神呪經
部類:密教部類(CBETA)、密教部(大正藏)
卷數:1
CBETA 收錄狀態:有全文
字數:1,045
閱讀全文:CBETAOnline 閱讀
作譯者:
  1. 義淨  A001470 (translator)
作品完成時間:
[大正藏]:
  1. 0711 ~ 0711(唐(景雲二 A.D. 711))

[高麗藏]:
  1. ~ 711

[CBETA]:
  1. 711 ~ 711(唐)
作品完成地點:
[高麗藏]:
  1. 大薦福寺 PL000000042270
作譯者歸屬研究資訊 (CBC@):
  1. https://dazangthings.nz/cbc/text/1152/
其他參考資料:
  1. 其他版本藏經資訊
    【麗】男、【宋】効、【元】効、【明】能、【縮】成五、【卍】十一.一、【Nj】336
    底本與校對本
    〔原〕麗本 〔校〕宋本、元本、明本
  2. 梵文經名
    Dvādaśabuddhaka(sūtra)
    藏文經名
    Saṅs-rgyas bcu-gñis pa
    韓文經名
    칭찬여래공덕신주경
    UC編號
    "Volume 340"
    翻譯概況
    Translation by I-ching:23rd day,6th intercalary month,2nd year of Ching Yün (景雲),T'ang dynasty (唐) (August 11th,A.D. 711) in Ta-chien-fu Monastery (大薦福寺).
    高麗藏相關經典
    (1) cf. K.301.
    雕板訊息
    (2) Case 男 165; carved A.D. 1241.
    韓文文獻參考
    (3) KDJK. 11:1003-1004; HDJK. (vol. 88).
    其他目錄
    (4) Nj. 336; Ono. 5:394a; To. 273, 511, 853; O. 151, 478, 939.
    大明三藏聖教目録
    336
    佛書解說大辭典
    Ono. 5:394a
    東北大學藏經目錄
    To. 273, 511, 853
    西藏大藏經甘殊爾勘同目錄
    O. 151, 478, 939.
    千字文首
    千字文尾
    千字文首數字
    165
    千字文尾數字
    165
    雕刻年代
    carved A.D. 1241.


問題回報(Feedback)
長爪梵志請問經
引用網址


規範碼:CA0000435
CBETA 經號:T0584
藏別:大正藏
經名:長爪梵志請問經
部類:經集部類(CBETA)、經集部(大正藏)
卷數:1
CBETA 收錄狀態:有全文
字數:983
閱讀全文:CBETAOnline 閱讀
作譯者:
  1. 義淨  A001470 (translator)
作品完成時間:
[大正藏]:
  1. 0700 ~ 0700(唐(久視元 A.D. 700))

[高麗藏]:
  1. ~ 701

[CBETA]:
  1. 700 ~ 700(唐)
作品完成地點:
[高麗藏]:
  1. 大福先寺 PL000000023665
作譯者歸屬研究資訊 (CBC@):
  1. https://dazangthings.nz/cbc/text/709/
其他參考資料:
  1. 其他版本藏經資訊
    【麗】竟、【宋】學、【元】學、【明】當、【縮】宿七、【卍】十五.一、【Nj】734
    底本與校對本
    〔原〕麗本 〔校〕宋本、元本、明本、宮本
  2. 梵文經名
    Dīrghanakhaparivrājakaparipṛcchā(sūtra)
    藏文經名
    Kun-tu-rgyu-pa sen-riṅs-kyis shus-pa
    韓文經名
    장조범지청문경
    UC編號
    "Volume 653"
    翻譯概況
    Translation by I-ching:23rd day,12th month,1st year of Chiu Shih (久視),T'ang dynasty (唐) (February 5th,A.D. 701) in Ta-fu-hsien Monastery (大福先寺),Tung-tu (東都) or the 23rd day,11th month,1st year of Chiu Shih (久視).
    雕板訊息
    (2) Case 竟 304; carved A.D. 1243.
    韓文文獻參考
    (3) KDJK 20:653-654; HDJK (vol. 66).
    其他目錄
    (4) Nj. 734; Ono. 8:62b; To. 342; O. 1009.
    大明三藏聖教目録
    734
    佛書解說大辭典
    Ono. 8:62b
    東北大學藏經目錄
    To. 342
    西藏大藏經甘殊爾勘同目錄
    O. 1009.
    北京版藏文大藏經
    Mdo-sna-tshogs (hu)302b-304a
    奈唐版藏文大藏經
    Mdo (sa)464b-466b
    德格版藏文大藏經
    Mdo-sde (A)298b-300a
    拉薩版藏文大藏經
    Mdo (sa)476b-478b
    千字文首
    千字文尾
    千字文首數字
    304
    千字文尾數字
    304
    雕刻年代
    carved A.D. 1243.


問題回報(Feedback)
佛說拔除罪障呪王經
引用網址


規範碼:CA0000125
CBETA 經號:T1396
藏別:大正藏
經名:佛說拔除罪障呪王經
部類:密教部類(CBETA)、密教部(大正藏)
卷數:1
CBETA 收錄狀態:有全文
字數:809
閱讀全文:CBETAOnline 閱讀
作譯者:
  1. 義淨  A001470 (translator)
作品完成時間:
[大正藏]:
  1. 0710 ~ 0710(唐(景龍四 A.D. 710))

[高麗藏]:
  1. ~ 710

[CBETA]:
  1. 710 ~ 710(唐)
作品完成地點:
[高麗藏]:
  1. 大薦福寺 PL000000042270
作譯者歸屬研究資訊 (CBC@):
  1. https://dazangthings.nz/cbc/text/1210/
其他參考資料:
  1. 其他版本藏經資訊
    【麗】羔、【宋】羊、【元】羊、【明】行、【縮】成八、【卍】十二.五、【Nj】499
    底本與校對本
    〔原〕麗本 〔校〕宋本、元本、明本
  2. 韓文經名
    발제죄장주왕경
    UC編號
    "Volume 415"
    翻譯概況
    Translation by I-ching:4th year of Ching Lung (景龍),T'ang dynasty (唐) (A.D. 710) in Ta-chien-fu Monastery (大薦福寺).
    雕板訊息
    (2) Case 羔 199; carved A.D. 1242.
    韓文文獻參考
    (3) KDJK. 13:1196-1197; HDJK.(vol. 89).
    其他目錄
    (4) Nj. 499; Ono. 9:47a.
    大明三藏聖教目録
    499
    佛書解說大辭典
    Ono. 9:47a.
    千字文首
    千字文尾
    千字文首數字
    199
    千字文尾數字
    199
    雕刻年代
    carved A.D. 1242.


問題回報(Feedback)
佛說八無暇有暇經
引用網址


規範碼:CA0000121
CBETA 經號:T0756
藏別:大正藏
經名:佛說八無暇有暇經
部類:經集部類(CBETA)、經集部(大正藏)
卷數:1
CBETA 收錄狀態:有全文
字數:1,624
閱讀全文:CBETAOnline 閱讀
作譯者:
  1. 義淨  A001470 (translator)
作品完成時間:
[大正藏]:
  1. 0701 ~ 0701(唐(大足元 A.D. 701))

[高麗藏]:
  1. ~ 701

[CBETA]:
  1. 701 ~ 701(唐)
作品完成地點:
[高麗藏]:
  1. 大福先寺 PL000000023665
作譯者歸屬研究資訊 (CBC@):
  1. https://dazangthings.nz/cbc/text/297/
其他參考資料:
  1. 其他版本藏經資訊
    【麗】竟、【宋】學、【元】學、【明】孝、【縮】宿八、【卍】十五.一、【Nj】728
    底本與校對本
    〔原〕麗本 〔校〕宋本、元本、明本、宮本、(1)聖本
    備考
    • (1)聖語藏天平經四號.全一卷、天平年寫
  2. 韓文經名
    팔무가유가경
    UC編號
    "Volume 652"
    翻譯概況
    Translation by I-ching:23rd day,9th month,1st year of Ta Tsu (大足),T'ang dynasty (唐) (October 28,A.D. 701) in Ta-fu-hsien Monastery (大福先寺),Tung-tu (東都).
    雕板訊息
    (2) Case 竟 304; carved A.D. 1243.
    韓文文獻參考
    (3) KDJK 20:647-650; HDJK (vol. 76).
    其他目錄
    (4) Nj. 728; Ono. 9:44b.
    大明三藏聖教目録
    728
    佛書解說大辭典
    Ono. 9:44b.
    千字文首
    千字文尾
    千字文首數字
    304
    千字文尾數字
    304
    雕刻年代
    carved A.D. 1243.


問題回報(Feedback)